< Eclesiastes 4 >

1 Depois me virei, e atentei em todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não tem consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; porém eles não tinham consolador.
我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。
2 Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福。
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒有見到太陽下所行的惡事。
4 Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu próximo. também isto é vaidade e aflição de espírito.
我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
愚人交臂叉手,是自食己肉。
6 Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e aflição de espírito.
捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
7 Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
8 Há um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não há fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰﹖」這也是空虛和大不幸。
9 Melhores são dois do que um, porque tem melhor paga do seu trabalho.
兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
10 Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和﹖
12 E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;
15 Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o sucessor que estará no seu lugar.
我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
16 Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes dele; tão pouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.
擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。

< Eclesiastes 4 >