< Eclesiastes 3 >
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven: —
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
3 Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
4 Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
6 Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
9 Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
11 Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
12 Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
13 Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
14 Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
15 O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
16 Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
18 Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
20 Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele
And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?