< Eclesiastes 3 >

1 Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
What profit has he that works in that wherein he labours?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
I have seen the travail, which God has given to the sons of men to be exercised in it.
11 Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
He has made every thing beautiful in his time: also he has set the world in their heart, so that no man can find out the work that God makes from the beginning to the end.
12 Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
I know that, whatsoever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.
15 O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
That which has been is now; and that which is to be has already been; and God requires that which is past.
16 Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that a man has no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

< Eclesiastes 3 >