< Eclesiastes 3 >

1 Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
8 Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
9 Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
11 Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
12 Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
13 Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
14 Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth [it], that [men] should fear before him.
15 O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
16 Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
20 Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele
And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

< Eclesiastes 3 >