< Eclesiastes 3 >
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
4 Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
What does the worker gain from his toil?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
11 Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
12 Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
13 Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
14 Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
15 O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
16 Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
18 Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
20 Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
21 Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele
I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?