< Eclesiastes 10 >

1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
2 O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
6 Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
9 Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
11 Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness.
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
17 Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.
Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

< Eclesiastes 10 >