< Eclesiastes 10 >

1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
2 O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
6 Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
9 Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
11 Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.
Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.

< Eclesiastes 10 >