< Eclesiastes 10 >

1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
If the spirit of the ruler rises up against thee, leave not thy place, for deference allays great offenses.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceeds from the ruler:
6 Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
I have seen servants upon horses, and rulers walking like servants upon the earth.
8 Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
He who digs a pit shall fall into it, and he who breaks through a wall, a serpent shall bite him.
9 Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
He who hews out stones shall be hurt therewith, and he who splits wood is endangered thereby.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
If the iron be blunt, and he does not whet the edge, then he must increase strength. But wisdom is advantageous to make right.
11 Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
If the serpent bites before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool will swallow himself up.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is mischievous madness.
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
A fool also multiplies words; yet man knows not what shall be, and that which shall be after him, who can tell him?
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
The labor of fools wearies every one of them, for he knows not how to go to the city.
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy rulers feast in the morning!
17 Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
Happy are thou, O land, when thy king is the son of noble men, and thy rulers feast in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
By slothfulness the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
A feast is made for laughter, and wine makes glad the life, and money answers all things.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.
Revile not the king, no, not in thy thought, and revile not the rich in thy bedchamber. For a bird of the heavens shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.

< Eclesiastes 10 >