< Eclesiastes 10 >

1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2 O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.

< Eclesiastes 10 >