< Eclesiastes 1 >
1 Palavras do pregador, filho de David, rei em Jerusalém:
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vaidade de vaidades! diz o pregador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities, all is vanity.
3 Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que ele trabalha debaixo do sol?
What profit hath a man by all his labor with which he wearieth himself under the sun?
4 Uma geração vai, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
One generation passeth away, and another generation cometh; while the earth abideth for ever.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu lugar de onde nasceu.
The sun riseth, and the sun goeth down, and hasteneth to the place whence it arose.
6 Vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; round and round goeth the wind, and returneth to its circuits.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche: para o lugar para onde os ribeiros vão, para ali tornam eles a ir
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place whence the rivers come, thither they return.
8 Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguém o pode declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
All words become weary; man cannot express it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi isso é o que há de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada há de novo debaixo do sol.
The thing that hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
Is there any thing of which one may say, “Behold, this is new”? It was long ago, in the times which were before us.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
There is no remembrance of former things, and of things that are to come there shall be no remembrance to those who live afterwards.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
I, the Preacher, was king over Israel at Jerusalem.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu: esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
And I gave my mind to seek and to search out with wisdom concerning all things which are done under heaven; an evil business, which God hath given to the sons of men, in which to employ themselves.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
I saw all the things which are done under the sun; and, behold, it was all vanity, and striving after wind.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode contar.
That which is crooked cannot be made straight, and that which is wanting cannot be numbered.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalém: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
I communed with my heart, saying, “Behold, I have gained more and greater wisdom than all who have been before me at Jerusalem; yea, my mind hath seen much wisdom and knowledge.”
17 E apliquei o meu coração a entender a sabedoria e a ciência, os desvários e as doidices, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
And I gave my mind to know wisdom, and to know senselessness and folly; I perceived that this also is striving after wind.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que se aumenta em ciência, acrescenta o trabalho.
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.