< Deuteronômio 27 >
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
2 Será pois que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes, e as caiarás com cal.
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Jehovah your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor Deus de teus pais.
and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Jehovah your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of your fathers, has promised you.
4 Será pois que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás com cal.
It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
There you shall build an altar to Jehovah your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus: e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to Jehovah your God:
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Jehovah your God.
8 E nestas pedras escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! neste dia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of Jehovah your God.
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
You shall therefore obey the voice of Jehovah your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
11 E Moisés deu ordem naquele dia ao povo, dizendo:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamin;
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zebulon, Dan e Naphtali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo responderá, e dirá: amém.
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
25 Maldito aquele que tomar peita para ferir a alguma pessoa, o sangue do inocente. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as fazendo. E todo o povo dirá: amém.
'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"