< Deuteronômio 27 >
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
2 Será pois que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes, e as caiarás com cal.
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor Deus de teus pais.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Será pois que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás com cal.
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus: e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
8 E nestas pedras escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! neste dia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
11 E Moisés deu ordem naquele dia ao povo, dizendo:
On that day Moses commanded the people:
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamin;
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zebulon, Dan e Naphtali.
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo responderá, e dirá: amém.
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who lies with any animal.’
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
25 Maldito aquele que tomar peita para ferir a alguma pessoa, o sangue do inocente. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as fazendo. E todo o povo dirá: amém.
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’