< Deuteronômio 14 >
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus: não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus: e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
3 Nenhuma abominação comereis.
Не ешь никакой мерзости.
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, e o gado miúdo das cabras,
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
5 O veado, e a corça, e o búfalo, e a cabra montez, e o teixugo, e o boi silvestre, e o gamo.
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remoi, entre os animais, aquilo comereis.
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem, ou que tem a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque Remoem mas não tem a unha fendida: imundos vos serão.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não remoi; imundo vos será: não comereis da carne destes, e não tocareis no seu cadáver.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis: imundo vos será.
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
11 Toda a ave limpa comereis.
Всякую птицу чистую ешьте;
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13 E o abutre, e a pega, e o milhano, segundo a sua espécie,
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie,
и всякого ворона с породою его,
15 E o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião, segundo a sua espécie,
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha.
и филина, и ибиса, и лебедя,
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
и пеликана, и сипа, и рыболова,
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
19 Também todo o réptil que vôa, vos será imundo: não se comerá.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
20 Toda a ave limpa comereis.
Всякую птицу чистую ешьте.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comereis os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas: para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; приноси десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma: come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
27 Porém não desampararás o levita que está dentro dos tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano, e os recolherás nas tuas portas:
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão: para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.