< Deuteronômio 11 >
1 Amarás pois ao Senhor teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
Therefore thou shalt love Yhwh thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem, e não viram a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of Yhwh your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
3 Nem tão pouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
4 Nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do Mar Vermelho quando vos perseguiam: e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how Yhwh hath destroyed them unto this day;
5 Nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
6 E o que fez a Dathan e a Abiram, filhos de Eliab, filho de Ruben: como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia, e lhes pertencia, no meio de todo o Israel:
And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
7 Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor.
But your eyes have seen all the great acts of Yhwh which he did.
8 Guardai pois todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
9 E para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais da-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
And that ye may prolong your days in the land, which Yhwh sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10 Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeavas a tua semente, e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales: da chuva dos céus beberá as águas:
But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
12 Terra de que o Senhor teu Deus tem cuidado: os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
A land which Yhwh thy God careth for: the eyes of Yhwh thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Yhwh your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14 Então darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serodia, para que recolhas o teu grão, e o teu mosto e o teu azeite.
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy wine, and thine oil.
15 E darei erva no teu campo às tuas bestas, e comerás, e fartar-te-ás.
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles:
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
17 E a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
And then Yhwh's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which Yhwh giveth you.
18 Ponde pois estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
19 E ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
20 E escreve-as nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas:
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
21 Para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Yhwh sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando ao Senhor vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love Yhwh your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
23 Também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós
Then will Yhwh drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
24 Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso: desde o deserto, e desde o líbano, desde o rio, o rio Euphrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
25 Ninguém parará diante de vós: o Senhor vosso Deus porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
There shall no man be able to stand before you: for Yhwh your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a benção e a maldição:
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
27 A benção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, que hoje vos mando;
A blessing, if ye obey the commandments of Yhwh your God, which I command you this day:
28 Porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
And a curse, if ye will not obey the commandments of Yhwh your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
29 E será que, havendo-te o Senhor teu Deus introduzido na terra, a que vais para possui-la, então pronunciarás a benção sobre o monte de Gerizim, e a maldição sobre o monte de Ebal
And it shall come to pass, when Yhwh thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
30 Porventura não estão eles de aquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte do Gilgal, junto aos carvalhais de Moreh?
Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the wilderness over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra, que vos dá o Senhor vosso Deus: e a possuireis, e nela habitareis.
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which Yhwh your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
32 Tende pois cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos, que eu hoje vos proponho.
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.