< Colossenses 1 >
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timotheo:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother,
2 Aos santos e irmãos fieis em Cristo, que estão em Colossos. Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace [be] to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças damos ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós:
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e da caridade que tendes para com todos os santos;
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
5 Pela esperança que vos está reservada nos céus, da qual já de antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho:
For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
6 O qual já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
Which is come to you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
7 Como também o aprendestes de Epaphras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo.
As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 O qual nos declarou também a vossa caridade no espírito.
Who also declared to us your love in the Spirit.
9 Portanto também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos de participar da herança dos santos na luz.
Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his beloved Son:
14 No qual temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criatura.
Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature:
16 Porque por ele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades: todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja: é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que entre todos tenha a preeminência.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the first-born from the dead; that in all [things] he may have the pre-eminence.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse;
For it pleased [the Father] that in him should all fullness dwell;
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por ele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, [I say], whether [they are] things on earth, or things in heaven.
21 A vós também, que de antes éreis estranhos, e inimigos no entendimento, em obras más, agora todavia vos reconciliou,
And you, that were formerly alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled,
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante si vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
23 Se, todavia, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual é pregado a toda a criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
If ye continue in the faith grounded and settled, and [are] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which hath been preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e cumpro na minha carne o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos; (aiōn )
[Even] the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn )
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória:
To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 O qual anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 No que também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que obra em mim poderosamente.
For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.