< Colossenses 4 >
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
Vocês patrões/donos, supram justamente e completamente para seus escravos o que lhes for necessário, pois sabem que vocês também têm um dono que está no céu e que [dirá se aprova ou não aquilo que vocês tiverem feito.]
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças:
Orem perseverantemente a Deus, e ao mesmo tempo fiquem atentos, agradecendo a Deus.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
Já que estou no cárcere [MTY] por ter declarado a mensagem sobre Cristo que Deus revelou, orem também em meu favor que Deus possa me dar a oportunidade [MTY] de falar para que eu possa declará-la.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
Ou seja, orem em meu favor que Deus possa me capacitar a divulgar publicamente a mensagem dele. Preciso proceder assim, pois tenho a obrigação de declará-la.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
Ajam sabiamente para com aqueles que não creem no Senhor Jesus [MTY]; aproveitem todas as oportunidades de fazer isso.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, adubada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
Em particular, sejam sempre corteses e agradáveis àqueles que não creem no Senhor Jesus. Como resultado, vocês perceberão de que maneira devem responder a cada um deles.
7 Tycico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
Tudo que está acontecendo comigo, Tíquico lhes contará. Ele é um irmão crente que eu/nós (excl) amo/amamos, e que me ajuda fielmente, e serve ao Senhor Jesus comigo.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
Meu motivo ao mandar Tíquico a vocês com esta carta é que ele descubra como vocês estão e possa fortalecê-los espiritualmente. (OU, que vocês possam saber notícias de nós (excl) e que ele possa consolá-los.)
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
Estou mandando-o a vocês em companhia de Onésimo, que é um fiel irmão crente que eu/nós (excl) amo/amamos e que é conterrâneo de vocês. Eles vão informá-los de tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se for ter convosco, recebei-o;
Aristarco, que está no cárcere comigo, e Marcos, primo de Barnabé, dizem que estão pensando cordialmente em/saúdam vocês. Já que lhes dei instruções sobre Marcos, se ele for até vocês, acolham-no.
11 E, Jesus, chamado Justo: os quais são da circuncisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim tem sido consolação.
Jesus, também chamado Justo, também diz que está pensando cordialmente em / saúda vocês. Estes três homens são os únicos crentes judaicos que trabalham comigo para que as pessoas se submetam a Deus como rei, e todos eles me têm consolado.
12 Saúda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
Epafras, que é seu conterrâneo e serve a Cristo Jesus, diz que está pensando cordialmente em / saúda vocês. Epafras ora frequente e sinceramente em favor de vocês, que possam ser espiritualmente maduros e plenamente convictos de {conhecer plenamente} tudo que Deus determina.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierápolis.
Ele pede isto porque se preocupa muito com vocês e com aqueles que residem na cidade de Laodiceia, como também com aqueles que moram na cidade de Hierápolis; posso lhes garantir que isto é realmente verdade.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Damas.
Lucas, o médico, que eu/nós (excl) amo/amamos, e Demas dizem que estão pensando cordialmente em / saúdam vocês.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e à igreja que está em sua casa.
Digam aos irmãos crentes que moram na cidade de Laodiceia, e a Ninfa, e a congregação que se reúne na casa dela que nós estamos pensando cordialmente neles/os saudamos.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também seja lida na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicea lede-a vós também.
Depois que esta carta for lida {Após alguém ler esta carta} publicamente entre vocês, mandem que alguém a leia também para a congregação na cidade de Laodiceia. Com relação à carta que escrevi à congregação na cidade de Laodiceia, leiam-na também {vocês também devem ler essa carta} publicamente.
17 E dizei a Archippo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
Digam a Arquipo: “Não deixe de cumprir a tarefa que Deus o mandou desempenhar, já que você tem um íntimo relacionamento com o Senhor Jesus”.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. amém
Eu, Paulo estou pensando cordialmente em/saúdo vocês. [Tirando a pena da mão do meu escrevente, ]estou escrevendo isto agora de punho próprio [para vocês saberem que realmente mandei esta carta. ]Não se esqueçam de [orar pelo fato de ]eu estar no cárcere [MTY]. Eu/Nós oro/oramos que nosso Senhor Jesus Cristo possa continuar agindo bondosamente para com vocês.