< Colossenses 4 >

1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
Masters, deal justly and equitably with your slaves, knowing that you too have a Master in Heaven.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças:
Be earnest and unwearied in prayer, being on the alert in it and in your giving of thanks.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
And pray at the same time for us also, that God may open for us a door for preaching, for us to tell the truth concerning Christ for the sake of which I am even a prisoner.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
Then I shall proclaim it fully, as it is my duty to do.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
Behave wisely in relation to the outside world, buying up your opportunities.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, adubada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
Let your language be always seasoned with the salt of grace, so that you may know how to give every man a fitting answer.
7 Tycico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
Tychicus, our much-loved brother, a trusty assistant and fellow servant with us in the Lord's work, will give you every information about me.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
And for this very purpose I send him to you that you may know how we are faring; and that he may cheer your hearts.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
And with him I send our dear and trusty brother Onesimus, who is one of yourselves. They will inform you of everything here.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se for ter convosco, recebei-o;
Aristarchus my fellow prisoner sends greeting to you, and so does Barnabas's cousin Mark. You have received instructions as to him; if he comes to you, give him a welcome.
11 E, Jesus, chamado Justo: os quais são da circuncisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim tem sido consolação.
Jesus, called Justus, also sends greeting. These three are Hebrew converts. They alone among such have worked loyally with me for the Kingdom of God--they are men who have been a comfort to me.
12 Saúda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
Epaphras, who is one of yourselves, a bondservant of Jesus Christ, sends greetings to you, always wrestling on your behalf in his prayers, that you may stand firm--Christians of ripe character and of clear conviction as to everything which is God's will.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierápolis.
For I can bear witness to the deep interest he takes in you and in the brethren at Laodicea and in those at Hierapolis.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Damas.
Luke, the dearly-loved physician, salutes you, and so does Demas.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e à igreja que está em sua casa.
Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também seja lida na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicea lede-a vós também.
And when this Letter has been read among you, let it be read also in the Church of the Laodiceans, and you in turn must read the one I am sending to Laodicea.
17 E dizei a Archippo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
And tell Archippus to discharge carefully the duties devolving upon him as a servant of the Lord.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. amém
I Paul add with my own hand this final greeting. Be mindful of me in my imprisonment. Grace be with you.

< Colossenses 4 >