< Colossenses 4 >
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
The masters: give that which is righteous and equal to the servants, having known that you also have a Master in the heavens.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças:
Continue in the prayer, watching in it in thanksgiving,
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
also praying for us at the same time, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which I have also been bound,
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
that I may reveal it, as it is necessary for me to speak.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
6 A vossa palavra seja sempre agradável, adubada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
your word always being seasoned with salt in grace—to know how it is necessary for you to answer each one.
7 Tycico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
Tychicus will make known to you all the things concerning me—the beloved brother, and faithful servant, and fellow-servant in the LORD—
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
whom I sent to you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; they will make known to you all things that [are] here.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se for ter convosco, recebei-o;
Aristarchus greets you, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas (concerning whom you received commands—if he may come to you, receive him),
11 E, Jesus, chamado Justo: os quais são da circuncisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim tem sido consolação.
and Jesus who is called Justus, who are of circumcision: these [are the] only fellow-workers for the Kingdom of God who become a comfort to me.
12 Saúda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
Epaphras greets you, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that you may stand perfect and made full in all the will of God,
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierápolis.
for I testify to him that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Damas.
Lucas greets you, the beloved physician, and Demas;
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e à igreja que está em sua casa.
those in Laodicea greet you—brothers, and Nymphas, and the assembly in his house;
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também seja lida na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicea lede-a vós também.
and when the letter may be read with you, cause that it may also be read in the assembly of the Laodiceans, and the [letter] from Laodicea that you also may read;
17 E dizei a Archippo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
and say to Archippus, “See to the ministry that you received in the LORD, that you may fulfill it.”
18 Saudação de minha mão, de Paulo. lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. amém
The salutation [is] by my hand, Paul. Remember my bonds. The grace [is] with you! Amen.