< Colossenses 4 >

1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
हे मालिकव, अपने-अपने गुलामन सेइं साथी इन्साफ ते ठीक-ठीक बर्ताव केरा, इन समझ़तां कि स्वर्गे मां तुश्शो भी अक मालिके।
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças:
प्रार्थना मां लग्गोरो राथ, ते शुक्र सेइं साथी हुशार राथ।
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
साथी इश्शे लेइ भी प्रार्थना केरते राथ, कि परमेशर इश्शे लेइ शुनानेरे लेइ एरी बत खोल्ले, कि अस मसीहेरे तैस भेदेरे बारे मां ज़ोई बटम ज़ेसेरे लेइ अवं कैदे मां आई।
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
ते तैस बांदो केरि, ज़ेन्च़रे मीं कियो लोड़े।
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
वक्त कीमती सेमझ़तां बेइरन साथी सैमझ़दैरी सेइं बर्ताव केरा।
6 A vossa palavra seja sempre agradável, adubada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
तुश्शो वचन सदा अनुग्रहे सेइं ते एरो लूनो भोए, कि तुसन हर एक्की मैन्हु रोड़ेच़ारे जुवाब देनो एज्जे।
7 Tycico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
ट्लारे ढ्ला ते वफादार सेवक, तुखिकुसे ज़ै प्रभु मां मेरो मद्दतगार, तै मेरी सेब्भी गल्लन मां तुसन ज़ोलो।
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
तै मीं एल्हेरेलेइ तुसन कां भेज़ो, कि तुसन इश्शी हालतरो पतो भोए ते तै तुश्शे दिलन शान्ति दे।
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
ते तैस सेइं साथी उनेसिमुस भी भेज़ो ज़ै वफादार ते ट्लारो ढ्लाए ते तुसन मरांए, ते तुसन इड़ी तगर सैरी गल्लां ज़ोले।
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se for ter convosco, recebei-o;
अरिस्तर्खुस ज़ै मीं सेइं साथी कैदीए, ते मरकुस ज़ै बरनबासेरो ढ्लाए लगते। (ज़ेसेरे बारे मां तुसन हुक्म मैल्लोरो थियो कि अगर तै तुसन कां एज्जे, त तैस सेइं रोड़ेच़ारे बर्ताव केरथ)
11 E, Jesus, chamado Justo: os quais são da circuncisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim tem sido consolação.
ते यीशु ज़ै जो यूस्तुस ज़ोतन, तै तुसन नमस्कार ज़ोते। खतनो केर्रे लोकन मां सिर्फ ईए परमेशरेरे राज़्ज़े लेइ मद्दतगार ते मेरे शैनतरी वजा राए।
12 Saúda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
इपफ्रास ज़ै तुसन मरांए, ते मसीह यीशुएरो दासे, तुसन जो नमस्कार ज़ोते ते सदा तुश्शे लेइ प्रार्थना केरते, ताके तुस सिद्ध भोइतां पूरे विश्वासे सेइं साथी परमेशरेरे मेर्ज़ी पुड़ मज़बूत राथ।
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierápolis.
अवं तैसेरो गवाह आईं, कि तै तुश्शे लेइ ते लौदीकिया ते हियरापुलिस बालां केरे लेइ बड़ी कोशिश केरतो रहते।
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Damas.
ट्लारे तबीब लूका ते देमासेरू तुसन नमस्कार।
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e à igreja que está em sua casa.
लौदीकिया नगरेरे ढ्लान ते नुमफास ते तैन केरे घरेरे कलीसियान जो नमस्कार ज़ोथ।
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também seja lida na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicea lede-a vós também.
ते ज़ैखन ई चिट्ठी तुश्शे इड़ी पढ़ी गाए, त एरू केरनू कि लौदीकियारे कलीसिया मां भी पढ़ी गाए, ते तै चिट्ठी ज़ै लौदीकियारां एज्जे तैस तुस भी पेड़थ।
17 E dizei a Archippo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
फिरी अरखिप्पुसे सेइं ज़ोइयथ कि ज़ै सेवा प्रभु मां तीं सोंफी, तैस बड़े हुशैरी सेइं पूरी केरथ।
18 Saudação de minha mão, de Paulo. lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. amém
अवं पौलुस अपने हथ्थन सेइं नमस्कार लिखताईं। मेरी शंगलन याद रखा; तुसन पुड़ अनुग्रह भोतो राए। आमीन।

< Colossenses 4 >