< Colossenses 3 >
1 Portanto, se já resuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à dextra de Deus.
Аще убо воскреснусте со Христом, вышних ищите, идеже есть Христос о десную Бога седя:
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
горняя мудрствуйте, (а) не земная.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Умросте бо, и живот ваш сокровен есть со Христом в Бозе:
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
егда же Христос явится, живот ваш, тогда и вы с Ним явитеся в славе.
5 Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a imundícia, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
Умертвите убо уды вашя, яже на земли: блуд, нечистоту, страсть, похоть злую и лихоимание, еже есть идолослужение,
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência:
ихже ради грядет гнев Божии на сыны противления.
7 Nas quais também de antes andastes, quando vivieis nelas.
В нихже и вы иногда ходисте, егда живясте в них.
8 Mas agora despojai-vos também de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
Ныне же отложите и вы та вся: гнев, ярость, злобу, хуление, срамословие от уст ваших:
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
не лжите друг на друга, совлекшеся ветхаго человека с деяньми его
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou:
и облекшеся в новаго, обновляемаго в разум по образу Создавшаго его,
11 Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, scytha, servo, ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
идеже несть Еллин, ни Иудей, обрезание и необрезание, варвар и Скиф, раб и свободь, но всяческая и во всех Христос.
12 Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
Облецытеся убо якоже избраннии Божии, святи и возлюбленни, во утробы щедрот, благость, смиреномудрие, кротость и долготерпение,
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Cristo vos perdoou, assim o fazei vós também.
приемлюще друг друга и прощающе себе, аще кто на кого имать поречение: якоже и Христос простил есть вам, тако и вы.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
Над всеми же сими (стяжите) любовь, яже есть соуз совершенства:
15 E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual também fostes chamados em um corpo, e sede agradecidos.
и мир Божии да водворяется в сердцах ваших, в оньже и звани бысте во едином теле: и благодарни бывайте.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
Слово Христово да вселяется в вас богатно, во всякой премудрости: учаще и вразумляюще себе самех во псалмех и пениих и песнех духовных, во благодати поюще в сердцах ваших Господеви.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus e ao Pai.
И все, еже аще что творите словом или делом, вся во имя Господа Иисуса Христа, благодаряще Бога и Отца Тем.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
Жены, повинуйтеся своим мужем, якоже подобает о Господе.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
Мужие, любите жены вашя, и не огорчайтеся к ним.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Чада, послушайте родителей (своих) во всем: сие бо угодно есть Господеви.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
Отцы, не раздражайте чад ваших, да не унывают.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
Раби, послушайте по всему плотских господии (ваших), не пред очима точию работающе аки человекоугодницы, но в простоте сердца, боящеся Бога.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
И всяко, еже аще что творите, от души делайте, якоже Господу, а не человеком,
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
ведяще, яко от Господа приимете воздаяние достояния: Господу бо Христу работаете.
25 Porém quem fizer agravo receberá o agravo que fizer: pois não há acepção de pessoas.
А обидяй восприимет, еже обиде: и несть лица обиновения.