< Colossenses 3 >
1 Portanto, se já resuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à dextra de Deus.
Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so suchet, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Trachtet nach dem, was droben, nicht nach dem, was auf Erden ist;
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Wenn Christus, euer Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
5 Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a imundícia, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
Tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und die Habsucht, welche Götzendienst ist;
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência:
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens kommt;
7 Nas quais também de antes andastes, quando vivieis nelas.
in welchen auch ihr einst wandeltet, als ihr darin lebtet;
8 Mas agora despojai-vos também de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
nun aber leget das alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, häßliche Redensarten aus eurem Munde.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Lüget einander nicht an: da ihr ja den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou:
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
11 Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, scytha, servo, ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
wo nicht mehr Grieche und Jude ist, Beschneidung und Vorhaut, Ausländer, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
12 Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
Ziehet nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Cristo vos perdoou, assim o fazei vós também.
ertraget einander und vergebet einander, wenn einer wider den andern zu klagen hat; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
Über dies alles aber [habet] die Liebe, welche das Band der Vollkommenheit ist.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual também fostes chamados em um corpo, e sede agradecidos.
Und der Friede Christi herrsche in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe. Seid auch dankbar!
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
Das Wort Christi wohne reichlich unter euch; lehret und ermahnet euch selbst mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus e ao Pai.
Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut im Namen des Herrn Jesus und danket Gott und dem Vater durch ihn.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie!
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unwillig werden!
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
Ihr Knechte, gehorchet in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Augendienerei, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens, als solche, die den Herrn fürchten.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
Was immer ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen,
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn zur Vergeltung das Erbe empfangen werdet. So dienet dem Herrn Christus;
25 Porém quem fizer agravo receberá o agravo que fizer: pois não há acepção de pessoas.
denn wer Unrecht tut, wird wiederbekommen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person.