< Colossenses 3 >
1 Portanto, se já resuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à dextra de Deus.
Histinko inte iristoosara issife dendidayta gidiko kiristoosay Xoossa achchan uttidason puden diza hanotetha koyite.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Inte qofay pude bollan diza miisha bolla gido attin ha biitta yoo bolla gidopo.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Gaasoyka inte hayqidistane inte deyoyka kiristoosara Xoossa achchan qotetides.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Intes deyo gidida kiristoosay qoncciza gallas inteka he wode izara issife bonchora qonccana.
5 Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a imundícia, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
Hessa gishshi intes biitta bolla diza amoteth digite. Heytika layma, tunateth, asho amo, iitta amotethine eeqas goyno mala gidida gaphigaphokk.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência:
Heytantta gaason Xoossa hanqoy Xoossas azazetonttayta bolla yaana.
7 Nas quais também de antes andastes, quando vivieis nelas.
Inteka kase diza duussan he miishata oothidista.
8 Mas agora despojai-vos também de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
Ha7i gidiko hanqo, yiillo, caashe, zigirisine yeellasiza hasa7a heytantta milatizayta wurs digite.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Kase ceega asatetha iza oothora gathi intefe qaari yeggida gishshi inte inte garisan issay issara wordo hasa7opite.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou:
Bena medhidayssa milatana mala eran ooraxida ooratha asateth mayidista.
11 Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, scytha, servo, ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
Heni Girike asi gidin woykko Yuda asi woykko qaxxaretiday woykko qaxxaretontta woykko tamaridaytane tamaronttayta woykko maaretontta woykko aylle woykko goda giza dummateth deena. Kiristoosay heytantta wursoskko. Qasse wursonka dees.
12 Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
Hessa gishshi duuma gididi dosetidayto, inte Xoossas dooretidayta gidida mala michetethine kiyateth, ashiketeth, bonchone danda7a mayite.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Cristo vos perdoou, assim o fazei vós também.
Inte issay issa danda7ite, intefe issadey issade bolla michchetiko yooyika iza bolla diiko issay issas atto atto geetetite. Godayka intes atto gida mala inteka hara uras atto giite.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
Hessa wurso bolla wursi kumetha issifetethan shiishi qachchiza siiqo mayite.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual também fostes chamados em um corpo, e sede agradecidos.
Inte wurikka issi asho gididi sarotethas xeeygetida kiristoosa saroteth inte wozinan kawoto. Inte galatizayta gidite.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
Kiristoosa qaalay intenan kumeth gido. Inte inte garisan cinccatethara tamarttene zoretote. Mazumurenine saban ayana yethan galatara gathi inte wozinara Xoossas yexxite.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus e ao Pai.
Iza baggara Xoossa Aawas galata shiishishe qaalan gidin woykko oothon inte oothizayssa wurs Goda Yesusa sunththan oothite.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
Macheto Goda achchan intes bessiza miishi gidida gishshi inte azinatas azazetite.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
Azinato inte inte machcheta siiqitene isttas menxxe (meqeth) iittopite.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Nayto, inte Goda ufayssana mala inte intena yelidaytas wurso miishan azazetite.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
Aawato, nayti ufayss qaxxontta mala inte nayta hanqethopite.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
Aylleto, ase ufayssanasine coo ayfeson beistanas gidontta suure wozinape inte Godas babbite. Hayssa biittan haariza godataskka hano wurson azazetite.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
Inte oothiza miishi wurs asas gidontta Godas oothiza mala taybidi kumetha wozinape oothite.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
Inte Goda achchafe inte ootho mala ekkanas laatay dizaysa inte ereta. Inte oothizay Goda Yesus kiristoosaskko.
25 Porém quem fizer agravo receberá o agravo que fizer: pois não há acepção de pessoas.
Qoho oothidadey ba oothidari kushe ekkana. Iza achchan dumma maadoy deena.