< Colossenses 3 >
1 Portanto, se já resuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à dextra de Deus.
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, là où Christ est assis à la droite de Dieu;
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
intéressez-vous aux choses d'en haut, non à celles qui sont sur la terre,
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu;
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
lorsque Christ aura été manifesté, lui qui est notre vie, alors, vous aussi, vous serez manifestés avec lui dans la gloire.
5 Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a imundícia, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre: l'impudicité, l'impureté, la luxure, la mauvaise convoitise, et la cupidité qui est une idolâtrie,
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência:
toutes choses, à cause desquelles survient la colère de Dieu.
7 Nas quais também de antes andastes, quando vivieis nelas.
C'est en elles que, vous aussi, vous avez marché naguère, lorsque vous viviez au milieu de ces choses;
8 Mas agora despojai-vos também de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
mais, maintenant, vous aussi, vous avez rejeté toutes ces choses: colère, emportement, malice, calomnie, langage grossier, les éloignant de votre bouche.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
N'usez pas de mensonge les uns envers les autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou:
et vous étant revêtus du nouveau qui est renouvelé, quant à la connaissance, selon l'image de Celui qui l'a créé,
11 Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, scytha, servo, ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
et où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncision ni incirconcision, ni Barbare ni Scythe, ni esclave ni libre, mais où Christ est tout et en tous.
12 Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, des saints, des bien-aimés, d'entrailles compatissantes, de bonté, d'humilité, de mansuétude, de longanimité,
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Cristo vos perdoou, assim o fazei vós também.
vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant réciproquement, si l'un a quelque motif de se plaindre de l'autre; de même que le seigneur vous a pardonné, faites-en autant vous-mêmes;
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
mais par-dessus tout cela revêtez-vous de la charité, ce qui est le lien de la perfection.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual também fostes chamados em um corpo, e sede agradecidos.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été aussi appelés en corps, règne dans vos cœurs; et devenez reconnaissants.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
Que la parole de Christ habite richement en vous; vous instruisant et vous exhortant les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, chantant en vos cœurs à Dieu sous l'influence de la grâce.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus e ao Pai.
Et, quoi que ce soit que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du seigneur Jésus, en rendant par lui à Dieu le Père des actions de grâces.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le seigneur.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Enfants, obéissez à vos parents en tous points, car cela est bienséant dans le seigneur.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
Pères, ne tourmentez pas vos enfants, afin qu'ils ne se découragent point.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
Esclaves, obéissez en tous points à vos maîtres selon la chair, non avec une soumission extérieure comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, craignant le seigneur;
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
quoi que ce soit que vous fassiez, travaillez de cœur, comme pour le Seigneur, non pour des hommes,
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
sachant que c'est du seigneur que vous recevrez la rétribution de l'héritage; asservissez-vous à Christ le Seigneur,
25 Porém quem fizer agravo receberá o agravo que fizer: pois não há acepção de pessoas.
car celui qui commet l'injustice en portera la peine, et il n'y a pas d'acception de personnes.