< Colossenses 3 >

1 Portanto, se já resuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à dextra de Deus.
If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
5 Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a imundícia, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência:
For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
7 Nas quais também de antes andastes, quando vivieis nelas.
Wherein ye also walked once, when ye liued in them.
8 Mas agora despojai-vos também de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou:
And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
11 Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, scytha, servo, ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things.
12 Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering:
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Cristo vos perdoou, assim o fazei vós também.
Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual também fostes chamados em um corpo, e sede agradecidos.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus e ao Pai.
And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
Seruants, be obedient vnto them that are your masters according to the flesh, in all things, not with eye seruice as men pleasers, but in singlenes of heart, fearing God.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men,
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
25 Porém quem fizer agravo receberá o agravo que fizer: pois não há acepção de pessoas.
But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

< Colossenses 3 >