< Amós 8 >
1 O Senhor Jehovah assim me mostrou: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
This is what YHWH showed me: And look, a basket of summer fruit.
2 E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Tem vindo o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.
He said, "Amos, what do you see?" I said, "A basket of summer fruit." Then YHWH said to me, "The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.
3 Mas os cânticos do templo serão ouvidos naquele dia, diz o Senhor Jehovah: multiplicar-se-ão os cadáveres, em todos os lugares, serão lançados fora em silêncio.
The songs of the temple will be wailings in that day," says YHWH. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
4 Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado; e isto para destruirdes os miseráveis da terra:
Hear this, you who trample the needy, and destroy the poor of the land,
5 Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo? diminuindo o epha, e aumentando o siclo, e falsificando as balanças enganosas;
saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit;
6 Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos? então venderemos as cascas do trigo.
that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?'"
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacob: Eu me não esquecerei de todas as suas obras para sempre.
YHWH has sworn by the pride of Jacob, "Surely I will never forget any of their works.
8 Por causa disto não se comoveria a terra? e não choraria todo aquele que habita nela? certamente levantar-se-a toda como um rio, e será arrojada, e será fundida como pelo rio do Egito.
Won't the land tremble for this, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it will rise up wholly like the River; and it will be stirred up and sink again, like the River of Egypt.
9 E sucederá que, naquele dia, diz o Senhor, farei que o sol se ponha ao meio dia, e a terra se entenebreça no dia da luz.
It will happen in that day," says YHWH, "that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações, e farei pôr saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda a cabeça; e farei que isso seja como luto do filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
11 Eis que veem dias, diz o Senhor Jehovah, em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
Look, the days come," says YHWH, "that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the word of YHWH.
12 E irão vagabundos de um mar até outro mar, e do norte até ao oriente: correrão por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas não a acharão.
They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek the word of YHWH, and will not find it.
13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão à sede.
In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
14 Os que juram pelo delito de Samaria, e dizem: Vive o teu deus, ó Dan, e: Vive o caminho de Berseba; e cairão, e não se levantarão mais.
Those who swear by the sin of Samaria, and say, 'As your god, Dan, lives;' and, 'As the way of Beersheba lives;' they will fall, and never rise up again."