< Amós 2 >

1 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moab, e por quatro, não o afastarei, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os tornar em cal.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Moab osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech ne giwangʼo choke mag ruodh Edom molokore buru,
2 Por isso porei fogo a Moab, e consumirá os palácios de Querioth: e Moab morrerá com grande estrondo, com alarido, com sonido de buzina.
kuom mano abiro oro mach e piny Moab mondo owangʼ kuonde mochiel motegno mag Kerioth. Jo-Moab biro tho ei lweny mager, ka jolweny giyo sigich lweny kendo tungʼ ywak.
3 E exterminarei o juiz do meio dele, e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor.
Abiro nego ruodh Moab kaachiel gi jotend pinyno duto,” Jehova Nyasaye owacho.
4 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Judá, e por quatro, não o afastarei, porque rejeitaram a lei do Senhor, e não guardaram os seus estatutos, e as suas mentiras os enganaram, após as quais andaram seus pais.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Juda osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisetamore rito chike Jehova Nyasaye kod buchene, kendo osewuondgi mi gisebaro giluwo bangʼ nyiseche manono mag kweregi,
5 Por isso porei fogo a Judá, e consumirá os palácios de Jerusalém.
kuom mano abiro oro mach e piny Juda, kod kuonde mochiel motegno mag Jerusalem.”
6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel, e por quatro, não o afastarei, porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado por um par de sapatos,
Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Israel osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech ungʼiewo joma kare gi fedha, to joma odhier ma ok nyal chudo, to ungʼiewo gi pat pat.
7 Suspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres, e pervertem o caminho dos mansos; e o homem e seu pai entram a uma mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
Unyono jochan piny mana ka buru kendo ok ungʼad bura makare, ne joma odhier. Wuowi gi wuon mare terore gi nyako achiel kendo udwanyo Nyinga Maler.
8 E se deitam junto a qualquer altar sobre as roupas empenhadas, e bebem o vinho dos multados na casa de seus deuses.
Ginindo piny e lewni mosing but kende mag misango. Divai ma gikawo kuom joma gigoyo faini gimadho e od nyasachgi.
9 Não obstante eu ter destruído o amorreu diante deles, cuja altura foi como a altura dos cedros, e foi forte como os carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo.
“Ne atieko jo-Amor mana ka gineno, kata obedo nine gin roboche ka yiend sida, kendo roteke ka yiend ober. Ne aketho olembene kod tiendene!
10 Também vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuisseis a terra do amorreu.
Ne agolou e piny Misri, mi atelonu higni piero angʼwen e thim, ni mondo amiu piny jo-Amor.
11 E a alguns dentre vossos filhos suscitei para profetas, e alguns dentre os vossos mancebos para nazireus; e não é isto assim, filhos de Israel? diz o Senhor.
“Ne awalo yawuotu mondo obed jonabi, to moko e dieru naketo mondo obed jo-Nazir. Donge mano en adier, yaye jo-Israel?” Jehova Nyasaye owacho.
12 Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas mandastes, dizendo: Não profetizareis.
“Ne umiyo jo-Nazir omadho divai, kendo nukwero jonabi ni kik gikor wach.
13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de manolhos.
“Sani koro abiro diyou piny kama untie, mana ka cham mopongʼo gari mayiecho gari.
14 Assim que perecerá a fugida ao ligeiro; nem o forte corroborará a sua força, nem o valente livrará a sua vida.
Joma ongʼeyo ngʼwech sani koro ok bi tony, joma rateke abiro keto bedo mool, bende nyaka jalweny manenore ni ger ok bi konyo ngimane.
15 E não ficará em pé o que leva o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tão pouco o que vai montado a cavalo livrará a sua alma.
Kata jadir asere ok noyud thuolo mar ringo, kendo jangʼwech ma jalweny ok noresre, kaachiel gi jalweny moidho faras bende ok notony.
16 E o mais animoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor.
To kata mana jolweny mathuondi moloyo noring duge chiengʼno,” Jehova Nyasaye owacho.

< Amós 2 >