< Atos 8 >
1 E também Saulo consentia na morte dele. E fez-se naquele dia uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judeia e da Samaria, exceto os apóstolos.
ⲁ̅ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲩⲛⲉⲩⲇⲟⲕⲓ ⲡⲉ ⲉⲡⲉϥϩⲱⲧⲃ̅· ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅. ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲁⲧⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ⲉⲁⲩϭⲱ ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅.
2 E alguns varões piedosos foram enterrar a Estevão, e fizeram sobre ele grande pranto.
ⲃ̅ⲁⲩⲕⲱⲱⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲉⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas: e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
ⲅ̅ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϣⲱϥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲏⲓ̈ ⲉϥⲥⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda a parte, anunciando a palavra.
ⲇ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲩⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ.
5 E, descendo Felipe a cidade de Samaria, lhes pregava à Cristo.
ⲉ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
6 E as multidões estavam atentas unanimemente às coisas que Felipe dizia, porquanto ouviam e viam os sinais que ele fazia;
ⲋ̅ⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
7 Pois os espíritos imundos saiam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
ⲍ̅ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲥⲙⲏ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲩⲥⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϭⲁⲗⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
ⲏ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
9 E havia um certo varão, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era um grande personagem:
ⲑ̅ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲉϥⲣ̅ϩⲓⲕ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲱϣⲥ̅ ⲙ̅ⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ.
10 Ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
ⲓ̅ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ϣⲁⲡⲉⲩⲛⲟϭ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
11 E atendiam-no a ele, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
ⲓ̅ⲁ̅ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲉϥⲡⲱϣⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲅⲟⲥ.
12 Mas, como creram em Felipe que lhes pregava acerca do reino de Deus, e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
ⲓ̅ⲃ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲁⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ.
13 E creu até o mesmo Simão; e, sendo batizado, ficou de contínuo com Felipe; e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
ⲓ̅ⲅ̅ⲥⲓⲙⲱⲛ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ. ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲓ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ. ⲉϥ(ⲛⲁⲩ) ⲇⲉ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲡⲱϣⲥ̅.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
ⲓ̅ⲇ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ϫⲉ ⲁⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ.
15 Os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo.
ⲓ̅ⲉ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲁⲩϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)
ⲓ̅ⲋ̅ⲛⲉⲙ̅ⲡⲁⲧϥ̅ⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅.
17 Então lhes impuzeram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
ⲓ̅ⲍ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉϭⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
ⲓ̅ⲏ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲥⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲧⲁⲗⲟ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲓϫ ⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲩϯ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ
19 Dizendo: dai-me também a mim esse poder, para que qualquer sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
ⲓ̅ⲑ̅ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲉϯⲛⲁⲧⲁⲗⲉϭⲓϫ ⲉϫⲱϥ ⲉϥⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
ⲕ̅ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ. ϫⲉ ⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus
ⲕ̅ⲁ̅ⲙⲛ̅ⲙⲉⲣⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ. ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
22 Arrepende-te pois dessa tua iniquidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
ⲕ̅ⲃ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲅ̅ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥ(ⲉ)ⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕϩⲏⲧ.
23 Pois vejo que estás em fel de amargura, e em laço de iniquidade.
ⲕ̅ⲅ̅ϯⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲟⲩⲭⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲣⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲛ̅ϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅.
24 Respondendo, porém, Simão, disse: orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
ⲕ̅ⲇ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲥⲓⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲓ̈.
25 Tendo eles pois testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém, e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o evangelho.
ⲕ̅ⲉ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅. ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ϯⲙⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ·
26 E o anjo do Senhor falou a Felipe, dizendo: Levanta-te, e vai para a banda do sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que é deserta.
ⲕ̅ⲋ̅ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ. ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲉⲉⲣⲉ. ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲟ ⲛ̅ⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲅⲁⲍⲁ.
27 E levantou-se, e foi; e eis que um homem ethiope, eunuco, mordomo-mór de Candace, rainha dos ethiopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros, e tinha ido a Jerusalém a adorar,
ⲕ̅ⲍ̅ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ. ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲉϭⲱϣ ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩⲣ ⲛ̅ⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲁⲛⲇⲁⲕⲏ ⲧⲣ̅ⲣⲱ ⲛ̅ⲛⲉϭⲟⲟϣ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲥⲭⲣⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲉⲁϥⲉⲓ ⲡⲉ ⲉⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅.
28 Regressava, e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaias.
ⲕ̅ⲏ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲕⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ. ⲉϥⲱϣ ⲛ̅ⲏⲥⲁⲓ̈ⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
29 E disse o espírito a Felipe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro.
ⲕ̅ⲑ̅ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛⲅ̅ⲧⲟϭⲕ̅ ⲉⲡⲉⲓ̈ϩⲁⲣⲙⲁ.
30 E, correndo Felipe, ouviu que lia o profeta Isaias, e disse: Entendes tu o que lês?
ⲗ̅ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲱϣ ⲛ̅ⲏⲥⲁⲓ̈ⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ϫⲉ ⲁⲣⲁ ⲕⲛⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲕ̅ⲱϣ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
31 E ele disse: Como o poderei eu, se alguém me não ensinar? E rogou a Felipe que subisse e com ele se assentasse.
ⲗ̅ⲁ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ϯⲛⲁϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲁ ⲧⲥⲉⲃⲉⲉⲓⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁϥⲥⲉⲡⲥ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲁⲗⲉ ⲛϥ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ.
32 E o lugar da escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
ⲗ̅ⲃ̅ⲡⲙⲁ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲛⲉϥⲱϣ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈. ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲛ̅ⲧϥ̅ ⲉⲕⲟⲛⲥϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲧϩⲱⲱⲕⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲛϥ̅ϯ ⲁⲛ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲙⲏ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱϥ
33 Na sua humilhação foi tirada a sua sentença; e quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
ⲗ̅ⲅ̅ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲁⲩϥⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲁⲩⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ.
34 E, respondendo o eunuco a Felipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro?
ⲗ̅ⲇ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲃⲉⲛⲓⲙ. ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ̅ ϫⲛ̅ⲉⲧⲃⲉⲕⲉⲟⲩⲁ.
35 Então Felipe, abrindo a sua boca, e começando nesta escritura, lhe anunciou a Jesus.
ⲗ̅ⲉ̅ⲁⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲣⲱϥ ⲉⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲅⲣⲁⲫⲏ. ⲁϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
ⲗ̅ⲋ̅ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ. ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲙⲟⲟⲩ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲕⲱⲗⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲧⲣⲁϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ.
37 E disse Felipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus
ⲗ̅ⲍ̅
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Felipe como o eunuco, e o batizou.
ⲗ̅ⲏ̅ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛ̅ϭⲓⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅. ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
39 E, quando sairam da água, o espírito do Senhor arrebatou a Felipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
ⲗ̅ⲑ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲙⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲱⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲕⲟⲧϥ̅ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϩⲓⲏ ⲉϥⲣⲁϣⲉ.
40 Porém Felipe achou-se em Azoto, e, indo passando, anunciou o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ̅ⲁⲍⲱⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ϣⲁⲛⲧϥ̅ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ.