< Atos 4 >
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
Now as they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple and the Sadducees came at them,
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
being upset because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
And they laid hands on them and put them in custody until the next day, because it was already evening.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
(However, many of those who heard the message believed; the number of the men came to be about five thousand.)
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, e anciãos e escribas,
So the next day an assembly of their rulers, both elders and scribes, occurred in Jerusalem,
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caiphas, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
along with Annas the high priest, and Caiaphas, John and Alexander, and as many as were of high-priestly descent.
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder fizestes isto, ou em nome de quem?
And having placed them in the middle [of the assembly] they started questioning: “By what power, or by what name did you do this?”
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: principais do povo, e vós, anciãos de Israel.
Then Peter, full of Holy Spirit, said to them: “Rulers of the people and elders of Israel:
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, do modo como foi curado,
If we are being examined today about a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,
10 Seja conhecido a vós todos, e a todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus resuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Natsorean, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole.
11 Este é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
This is ‘the stone which was despised by you, the builders, which has become the chief cornerstone.’
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
Also, the salvation does not exist in anyone else, because there is no other name under heaven, given among men, by which we must be saved.”
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e conheciam que eles haviam estado com Jesus.
Now upon observing the boldness of Peter and John and perceiving that they were uneducated and unskilled men, they marveled; and they recognized that they had been with Jesus.
14 Mas, vendo estar com eles o homem que fôra curado, nada tinham que dizer em contrário.
Further, seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it.
15 E, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
So ordering them to go out from the council they began to confer among themselves,
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
saying: “What can we do to these men? Because, indeed, that a notable miracle has been done through them is evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them to no longer speak to anyone in this name.”
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
So summoning them they commanded them absolutely not to speak or teach in the name of ‘Jesus’.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus
But in answer Peter and John said to them: “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves;
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
because we cannot help but speak the things we have seen and heard.”
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus acerca do que acontecera:
So threatening them some more they released them, not finding any way to punish them, because of the people, since they were all glorifying God over what had happened;
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
because the man on whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
So upon being released they went to their own group and reported all that the chief priests and elders had said to them.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e todas as coisas que neles há;
Well upon hearing it, with one mind they called out to God and said: “O Sovereign! You are God, the Maker of sky and earth and ocean, and all that is in them;
25 Que disseste pela boca de David, teu servo: Porque bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
You who said through the mouth of Your servant David: ‘Why did nations snort and peoples plot vain things?
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
The kings of the earth took a stand, and the rulers were gathered together, against the Lord and against His Messiah.’
27 Porque verdadeiramente contra o teu Santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Poncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
Well, in fact, both Herod and Pontius Pilate, together with Gentiles and peoples of Israel, were gathered together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed,
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
to do whatever Your hand and Your counsel foreordained to happen.
29 Agora pois, ó Senhor, põe os olhos nas suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
As for the present, Lord, consider their threats, and grant to Your slaves to speak Your word with all boldness,
30 Estendendo a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu Santo Filho Jesus.
while You stretch out Your hand to heal and that signs and wonders may occur through the name of Your holy Servant Jesus.”
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e falavam com ousadia a palavra de Deus.
Well when they had prayed, the place where they were gathered was shaken, and they were all filled with Holy Spirit and spoke the Word of God with boldness.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuia era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
Now the multitude of those who believed was of one heart and soul; indeed not one was saying that any of his belongings was his own, but they had all things in common.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
(Also the Apostles were giving witness to the resurrection of the Lord Jesus with great power.) Yes, great grace was on them all,
34 Não havia pois entre eles necessitado algum; porque todos os que possuiam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
because there were not any needy among them—as many as were owners of lands or houses were selling them and bringing the proceeds of the sold items
35 E repartia-se por cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
and placing them at the Apostles' feet, and they were distributed to each according as anyone had need.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que, traduzido, é Filho de consolação), levita, natural de Chypre,
So Joses, who was named Barnabas by the Apostles (which is, being translated, ‘Son of encouragement’), a Levite of the country of Cyprus,
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o apresentou aos pés dos apóstolos.
having a field, sold it, brought the money and placed it at the Apostles' feet.