< Atos 3 >
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
Now, about that time, Peter and John went up to the temple, at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual cada dia punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam no templo.
And a certain man, who had been lame from his birth, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple, which is called Beautiful, to ask alms of those that entered into the temple;
3 O qual, vendo a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
who seeing Peter and John about to go into the temple, begged to receive alms.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
But Peter, with John, looking steadfastly upon him, said, Look on us.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
And he fixed his eyes upon them, expecting to receive something from them.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
But Peter said, Silver and gold I have none, but what I have I give you: in the name of Jesus Christ, the Nazarene, rise up and walk.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
And, taking him by the right hand, he raised him up: and immediately his feet and ankle bones were strengthened.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus;
And leaping up, he stood, and walked about, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
And all the people saw him walking, and praising God;
10 E conheciam-no, que era ele o que se assentava à esmola à porta Formosa do templo, e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
and they knew him to be the same person who sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 E, apegando-se o coxo, que fôra curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
And while he kept fast hold of Peter and John, all the people ran together to them, exceedingly astonished, in the portico called Solomon's.
12 E Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, porque vos maravilhais disto? Ou, porque olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade o fizessemos andar?
And Peter, seeing this, answered the people, Israelites, why do you wonder at this? or why do you fix your eyes on us, as if by our own power, or piety, we had made this man to walk?
13 O Deus de Abraão, e de Isaac e de Jacob, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, julgando ele que devia ser solto.
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom you delivered up, and rejected in the presence of Pilate, when he was desirous to release him:
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
but you rejected the Holy and Righteous One, and desired a murderer to be granted to you;
15 E matastes o príncipe da vida, ao qual Deus resuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
and killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses;
16 E pela fé no seu nome o seu nome fortaleceu a este que vêdes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde
and his name, through faith in his name, has made this man strong, whom ye see and know; yes, the faith which is by him, has given him this perfect soundness, in the presence of you all.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes:
And now, brethren, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers;
18 Mas Deus assim cumpriu o que já de antes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
but those things which God foretold, by the mouth of all his prophets, that the Messiah should suffer, he has thus fulfilled.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, quando vierem os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
Reform, therefore, and return to God, that so your sins may be blotted out; that seasons of refreshment may come from the presence of the Lord,
20 E ele enviar a Jesus Cristo, que já de antes vos foi pregado:
and that he may send Jesus Christ, who was before designed for you:
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde todo o século. (aiōn )
whom, indeed, heaven must retain till the time of the accomplishment of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets, from the beginning of time. (aiōn )
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
Moses truly said, to the fathers, "A prophet like me shall the Lord your God raise up for you, from among your brethren; him shall you obey in all things, whatsoever he shall say to you:
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
and it shall come to pass, that every soul who will not obey that prophet, shall be cut off from among the people."
24 E também todos os profetas, desde Samuel, e todos quantos depois tem falado, já de antes anunciaram esses dias.
Yes, and all the prophets from Samuel, and those that succeeded, as many as have spoken, have also foretold these days.
25 Vós sois os filhos dos profetas, e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
You are the children of the prophets, and of the institution which God instituted with our fathers, saying to Abraham, "And in your see shall all the families of the earth be blessed."
26 Resuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
To you, first, God, having raised up his Son, has sent him to bless you; in turning every one of you, from your iniquities.