< Atos 3 >

1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual cada dia punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam no templo.
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 O qual, vendo a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
And Peter, fastening his eyes on him with John, said, Look on us.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I you: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus;
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
And all the people saw him walking and praising God:
10 E conheciam-no, que era ele o que se assentava à esmola à porta Formosa do templo, e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 E, apegando-se o coxo, que fôra curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
12 E Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, porque vos maravilhais disto? Ou, porque olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade o fizessemos andar?
And when Peter saw it, he answered to the people, You men of Israel, why marvel you at this? or why look you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 O Deus de Abraão, e de Isaac e de Jacob, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, julgando ele que devia ser solto.
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus; whom you delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
15 E matastes o príncipe da vida, ao qual Deus resuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 E pela fé no seu nome o seu nome fortaleceu a este que vêdes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde
And his name through faith in his name has made this man strong, whom you see and know: yes, the faith which is by him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes:
And now, brothers, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já de antes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, quando vierem os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
Repent you therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
20 E ele enviar a Jesus Cristo, que já de antes vos foi pregado:
And he shall send Jesus Christ, which before was preached to you:
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde todo o século. (aiōn g165)
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. (aiōn g165)
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
For Moses truly said to the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brothers, like to me; him shall you hear in all things whatever he shall say to you.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 E também todos os profetas, desde Samuel, e todos quantos depois tem falado, já de antes anunciaram esses dias.
Yes, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 Vós sois os filhos dos profetas, e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in your seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Resuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
To you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

< Atos 3 >