< Atos 3 >
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
And Peter and John went up into the temple at the hour of prayer, the ninth.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual cada dia punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam no templo.
And a certain man, being lame from his mother's womb was habitually carried, whom they placed daily at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those entering into the temple;
3 O qual, vendo a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
who seeing Peter and John about to come into the temple, asked to receive alms.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
And Peter along with John, fixing his attention on him, said, Look unto us.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
And he gave attention to them, expecting to receive something from them.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
Peter said, Silver and gold do not belong to me; but I give thee that which I have. In the name of Jesus Christ the Nazarene, walk about.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
And taking him by the right hand he raised him up; and immediately the bottoms of his feet and his ankle-bones were strengthened.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus;
And leaping out, he stood, and continued to walk around, and came into the temple with them, walking around and leaping, and praising God.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
And all the people saw him walking round and praising God.
10 E conheciam-no, que era ele o que se assentava à esmola à porta Formosa do templo, e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
And they recognized him, that he was the one sitting for alms at Beautiful Gate of the temple; and they were filled with astonishment and delight at that which had happened to him.
11 E, apegando-se o coxo, que fôra curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
And he holding on to Peter and John; all the people ran together to them in the porch called Solomon's, exceedingly astonished.
12 E Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, porque vos maravilhais disto? Ou, porque olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade o fizessemos andar?
And Peter seeing them, responded to the people; Israelitish men, why are you astonished at this, or why do you look upon us as having by our own power or holiness, made this man to walk about?
13 O Deus de Abraão, e de Isaac e de Jacob, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, julgando ele que devia ser solto.
The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, and the God of our fathers, hath glorified his Child, Jesus, who you indeed delivered up and denied before the face of Pilate having decided to release Him.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
And you denied the Holy and Righteous One, and ask that a man who was a murderer should be delivered unto you,
15 E matastes o príncipe da vida, ao qual Deus resuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
and you slew the Prince of life, whom God raised from the dead, whose witnesses we are.
16 E pela fé no seu nome o seu nome fortaleceu a este que vêdes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde
And through the faith of his name, his name hath made sound this one who you see and know, and through him faith has given unto him this soundness, in the presence of you all.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes:
And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did your rulers also;
18 Mas Deus assim cumpriu o que já de antes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
and those things which God proclaimed through the mouth of all the prophets that his Christ should suffer, he hath thus fulfilled.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, quando vierem os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
Repent, therefore, and turn, that your sins may be blotted out, in order that seasons of soul-renewing may come from the presence of the Lord,
20 E ele enviar a Jesus Cristo, que já de antes vos foi pregado:
and he may send forth Jesus, who has been preached unto you as the Christ,
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde todo o século. (aiōn )
whom it behooves heaven indeed to receive until the times of the restitution of all things which God spoke through the mouth of all his prophets from the beginning. (aiōn )
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
Moses indeed said; The Lord our God will raise up to you from your brethren a prophet like unto me; Him you will hear concerning all things so many as he may speak to you.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
And it shall come to pass, that every soul whosoever will not hear that prophet, shall be cut off from the people.
24 E também todos os profetas, desde Samuel, e todos quantos depois tem falado, já de antes anunciaram esses dias.
And indeed all the prophets from Samuel and consecutively, so many as spoke, also proclaimed these days.
25 Vós sois os filhos dos profetas, e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, In thy seed shall the families of the earth be truly blessed.
26 Resuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
To you God, having first raised up his Son, sent him blessing you, in turning each one from your sins.