< Atos 3 >

1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
Nowe Peter and Iohn went vp together into the Temple, at the ninth houre of prayer.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual cada dia punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam no templo.
And a certaine man which was a creeple from his mothers wombe, was caried, whom they layde dayly at the gate of the Temple called Beautifull, to aske almes of them that entred into ye Temple.
3 O qual, vendo a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
Who seeing Peter and Iohn, that they would enter into the Temple, desired to receiue an almes.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
And Peter earnestly beholding him with Iohn, said, Looke on vs.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
And hee gaue heede vnto them, trusting to receiue some thing of them.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
Then said Peter, Siluer and gold haue I none, but such as I haue, that giue I thee: In the Name of Iesus Christ of Nazareth, rise vp and walke.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
And hee tooke him by the right hand, and lift him vp, and immediately his feete and ankle bones receiued strength.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus;
And he leaped vp, stoode, and walked, and entred with them into the Temple, walking and leaping, and praysing God.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
And all the people sawe him walke, and praysing God.
10 E conheciam-no, que era ele o que se assentava à esmola à porta Formosa do templo, e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
And they knewe him, that it was he which sate for the almes at the Beautifull gate of the Temple: and they were amased, and sore astonied at that, which was come vnto him.
11 E, apegando-se o coxo, que fôra curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
And as the creeple which was healed, held Peter and Iohn, all the people ranne amased vnto them in the porch which is called Salomons.
12 E Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, porque vos maravilhais disto? Ou, porque olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade o fizessemos andar?
So when Peter saw it, he answered vnto the people, Ye me of Israel, why marueile ye at this? or why looke ye so stedfastly on vs, as though by our owne power or godlines, we had made this man go?
13 O Deus de Abraão, e de Isaac e de Jacob, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, julgando ele que devia ser solto.
The God of Abraham, and Isaac, and Iacob, the God of our fathers hath glorified his Sonne Iesus, whom ye betrayed, and denied in the presence of Pilate, when he had iudged him to be deliuered.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
But ye denied the Holy one and the Iust, and desired a murtherer to be giuen you,
15 E matastes o príncipe da vida, ao qual Deus resuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
And killed the Lord of life, whome God hath raised from the dead, whereof we are witnesses.
16 E pela fé no seu nome o seu nome fortaleceu a este que vêdes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde
And his Name hath made this man sound, whom ye see, and know, through faith in his Name: and the faith which is by him, hath giuen to him this perfite health of his whole body in the presence of you all.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes:
And now brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your gouernours.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já de antes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
But those thinges which God before had shewed by the mouth of all his Prophets, that Christ should suffer, he hath thus fulfilled.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, quando vierem os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
Amend your liues therefore, and turne, that your sinnes may be put away, whe the time of refreshing shall come from the presence of the Lord.
20 E ele enviar a Jesus Cristo, que já de antes vos foi pregado:
And he shall sende Iesus Christ, which before was preached vnto you,
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde todo o século. (aiōn g165)
Whome the heauen must containe vntill the time that all thinges be restored, which God had spoken by the mouth of all his holy Prophets since the world began. (aiōn g165)
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
For Moses said vnto the Fathers, The Lord your God shall raise vp vnto you a Prophet, euen of your brethren, like vnto me: ye shall heare him in all things, whatsoeuer he shall say vnto you.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
For it shalbe that euery person which shall not heare that Prophet, shall be destroyed out of the people.
24 E também todos os profetas, desde Samuel, e todos quantos depois tem falado, já de antes anunciaram esses dias.
Also all the Prophets from Samuel, and thencefoorth as many as haue spoken, haue likewise foretolde of these dayes.
25 Vós sois os filhos dos profetas, e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
Ye are the children of the Prophets, and of the couenant, which God hath made vnto our fathers, saying to Abraham, Euen in thy seede shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Resuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
First vnto you hath God raysed vp his Sonne Iesus, and him hee hath sent to blesse you, in turning euery one of you from your iniquities.

< Atos 3 >