< Atos 15 >

1 Então alguns que tinham descido da Judeia ensinavam os irmãos, dizendo: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
Some men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”
2 Feita pois por Paulo e Barnabé não pequena dissensão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul, Barnabas, and some others of them to go up to Jerusalem to the emissaries and elders about this question.
3 De sorte que eles, acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.
4 E, vindos a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciavam quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the emissaries and the elders, and they reported everything that God had done with them.
5 Porém alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era míster circuncida-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the Torah of Moses.”
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para examinar este negócio.
The emissaries and the elders were gathered together to see about this matter.
7 E, havendo grande contenda, levanou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice amongst you that by my mouth the nations should hear the word of the Good News and believe.
8 E Deus, que conhece os corações, deu testemunho deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
10 Agora, pois, porque tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
11 Antes cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
But we believe that we are saved through the grace of the Lord Yeshua, just as they are.”
12 Então toda a multidão se calou, e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done amongst the nations through them.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Thiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me:
After they were silent, Jacob answered, “Brothers, listen to me.
14 Simão relatou como Deus primeiramente visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
This agrees with the words of the prophets. As it is written,
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de David, que está caído, e reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo.
‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas.
that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’
18 São notórias a Deus desde toda a eternidade as suas obras. (aiōn g165)
“All of God’s works are known to him from eternity. (aiōn g165)
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
Therefore my judgement is that we don’t trouble those from amongst the Gentiles who turn to God,
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, e da fornicação, e das carnes sufocadas e do sangue.
but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
For Moses from generations of old has in every city those who proclaim him, being read in the synagogues every Sabbath.”
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger deles alguns varões, e envia-los com Paulo e Barnabé a Antiochia, a saber: Judas, chamado Barsabbás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
Then it seemed good to the emissaries and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judah called Barsabbas, and Silas, chief men amongst the brothers.
23 E por eles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antiochia, e Síria e Cilicia, saúde.
They wrote these things by their hand: “The emissaries, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
24 Porquanto ouvimos que alguns que sairam dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que devieis circuncidar-vos e guardar a lei, aos quais nada mandamos:
Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the Torah,’ to whom we gave no commandment;
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões, e envia-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
26 Homens que já expuzeram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
men who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua the Messiah.
27 Enviamos pois Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
We have sent therefore Judah and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo, e a nós, não vos impôr mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação: das quais coisas fazeis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”
30 Tendo-se eles pois despedido, partiram para Antiochia, e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
31 E, lendo-a, alegraram-se, pela consolação a que lhes causava.
When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
Judah and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the emissaries.
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antiochia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and proclaiming the word of the Lord, with many others also.
36 E alguns dias depois disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por cada cidade em que já anunciamos a palavra do Senhor, a ver como estão.
After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
Barnabas planned to take Yochanan, who was called Mark, with them also.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde Pamphylia se tinha apartado deles, e não tinha ido com eles àquela obra.
But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chypre.
Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
41 E foi passando por Síria e Cilicia, confirmando as igrejas.
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.

< Atos 15 >