< Atos 11 >
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, que também os gentios receberam a palavra de Deus.
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
3 Dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos, e comeste com eles.
saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
4 Mas Pedro começou a contar-lhes tudo por ordem, dizendo:
But Peter began, and explained to them in order, saying,
5 Estando eu orando na cidade de Joppe, vi, arrebatado dos sentidos, uma visão, um certo vaso, como um grande lençol que descia do céu e, baixado, vinha até junto de mim
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
6 No qual, pondo eu os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e réptis, e aves do céu.
When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
8 Porém eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, do not you call unclean.’
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
12 E disse-me o espírito que fosse com eles, não duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão;
The Spirit told me to go with them without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
13 E contou-nos como vira estar um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo como também sobre nós ao princípio.
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água: mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, que também já havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse estorvar a Deus?
If then God gave to them the same gift as us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: De maneira que até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estevão caminharam até à Fenícia, Chypre e Antiochia, não anunciando a ninguém a palavra, senão só aos judeus.
They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
20 E havia entre eles alguns varões chyprios e cyrenenses, os quais, entrando em Antiochia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
22 E chegou a fama disto aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé à Antiochia.
The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor com propósito do coração.
who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
24 Porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antiochia.
Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
26 E sucedeu que todo um ano se congregaram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antiochia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antiochia.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 E, levantando-se um deles, por nome Agabo, dava a entender, pelo espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, a qual aconteceu no tempo de Claudio Cesar.
One of them named Agabus stood up and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro para serviço dos irmãos que habitavam na Judeia.
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.