< Atos 10 >
1 E havia em Cesareia um certo varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
4 E este, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas tem subido para memória diante de Deus;
He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
5 Agora, pois, envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
6 Este pousa em casa de um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. ele te dirá o que deves fazer.
He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
7 E, ido o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Joppe.
Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e chegando perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos:
He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
11 E viu o céu aberto, e que para ele descia um certo vaso, como um grande lençol atado pelas quatro pontas, e abaixando-se para a terra.
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
12 No qual havia de todos os animais da terra quadrúpedes, feras e réptis, e aves do céu.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
14 Porém Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum nem imunda.
But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
17 E, estando Pedro duvidando entre si que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio, pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made enquiry for Simon’s house, stood before the gate,
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, pousava ali.
and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o espírito: Eis que três varões te buscam:
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
20 Levanta-te pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
21 E Pedro, descendo para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa porque estais aqui?
Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um Santo anjo para que mandasse chamar-te a sua casa, e ouvisse de ti palavras.
They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the Jewish nation, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. Porém no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Joppe.
So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24 E no dia imediato chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado a seus parentes e amigos mais íntimos.
On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebe-lo, e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshipped him.
26 Porém Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, eu mesmo também sou homem.
But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
As he talked with him, he went in and found many gathered together.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis como não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo:
He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
30 E disse Cornélio: há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, e orava em minha casa à hora nona.
Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com um vestido resplandecente, e disse: Cornélio, a tua oração é ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus
and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
32 Envia pois a Joppe, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este pousa em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
33 Assim que logo mandei a ti; e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
34 E Pedro, abrindo a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favouritism;
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
The word which he sent to the children of Israel, proclaiming good news of peace by Yeshua the Messiah—he is Lord of all—
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando desde a Galiléia, depois do batismo que João pregou;
you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the immersion which Yochanan preached;
38 Enquanto a Jesus de Nazareth, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
how God anointed Yeshua of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém: ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
We are witnesses of everything he did both in the countryside of Judea and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
40 A este resuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que fosse manifesto,
God raised him up the third day and gave him to be revealed,
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que resuscitou dos mortos.
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 E mandou-nos pregar ao povo, e testificar que ele é aquele que por Deus foi constituido juiz dos vivos e dos mortos.
He commanded us to proclaim to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crerem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
45 E os fieis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura impedir a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
“Can anyone forbid these people from being immersed with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
He commanded them to be immersed in the name of Yeshua the Messiah. Then they asked him to stay some days.