< Atos 10 >

1 E havia em Cesareia um certo varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
Ther was a certayne man in Cesarea called Cornelius a captayne of ye soudiers of Italy
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
a devoute man and one yt feared God wt all his housholde which gave moche almes to the people and prayde God alwaye.
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
The same man sawe in a vision evydetly aboute ye nynthe houre of ye daye an angell of god comynge into him and sayinge vnto him: Cornelius.
4 E este, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas tem subido para memória diante de Deus;
When he looked on him he was afrayde and sayde: what is it lorde? He sayde vnto him. Thy prayers and thy almeses ar come vp into remembraunce before God.
5 Agora, pois, envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
And now sende men to Ioppa and call for one Simon named also Peter.
6 Este pousa em casa de um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. ele te dirá o que deves fazer.
He lodgeth with one Simon a tanner whose housse is by ye see syde. He shall tell the what thou oughtest to doo.
7 E, ido o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
When the angell which spake vnto Cornelius was departed he called two of his housholde servauntes and a devoute soudier of them that wayted on him
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Joppe.
and tolde them all the mater and sent them to Ioppa.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e chegando perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
On the morowe as they wet on their iorney and drewe nye vnto the cite Peter went vp into the toppe of ye housse to praye aboute the. vi. houre.
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos:
Then wexed he an hongred and wolde have eate. But whyll they made redy. He fell into a trauce
11 E viu o céu aberto, e que para ele descia um certo vaso, como um grande lençol atado pelas quatro pontas, e abaixando-se para a terra.
and sawe heven opened and a certayne vessell come doune vnto him as it had bene a greate shete knyt at the. iiii. corners and was let doune to the erth
12 No qual havia de todos os animais da terra quadrúpedes, feras e réptis, e aves do céu.
where in wer all maner of. iiii. foted beastes of the erth and vermen and wormes and foules of the ayer.
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
And ther came a voyce to him: ryse Peter kyll and eate.
14 Porém Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum nem imunda.
But Peter sayde: God forbyd Lorde for I have never eaten eny thinge that is comen or vnclene.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
And the voyce spake vnto him agayne the seconde tyme: what God hath clensed that make thou not comen.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se para o céu.
This was done thryse and the vessell was receaved vp agayne into heven.
17 E, estando Pedro duvidando entre si que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio, pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
Whyle Peter mused in him selfe what this vision which he had sene meant beholde the men which were sent from Cornelius had made inquirance for Simons housse and stode before the dore.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, pousava ali.
And called out won and axed whether Simon which was also called Peter were lodged there.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o espírito: Eis que três varões te buscam:
Whyll Peter thought on this vision the sprete sayde vnto him: Beholde men seke the:
20 Levanta-te pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
aryse therfore get the doune and goo with them and doute not. For I have sent them.
21 E Pedro, descendo para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa porque estais aqui?
Peter went doune to ye men which were sent vnto him from Cornelius and sayde Beholde I am he whom ye seke what is the cause wherfore ye are come?
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um Santo anjo para que mandasse chamar-te a sua casa, e ouvisse de ti palavras.
And they sayde vnto him: Cornelius the captayne a iust man and won that feareth God and of good reporte amonge all the people of the Iewes was warned by an holy angell to sende for the into his housse and to heare wordes of the.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. Porém no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Joppe.
Then called he them in and lodged them. And on ye morowe Peter wet awaye with them and certayne brethren from Ioppa accompanyed hym.
24 E no dia imediato chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado a seus parentes e amigos mais íntimos.
And the thyrd daye entred they into Cesaria. And Cornelius wayted for them and had called to gether his kynsmen and speciall frendes.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebe-lo, e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
And as it chaunsed Peter to come in Cornelius met hym and fell doune at his fete and worshipped hym.
26 Porém Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, eu mesmo também sou homem.
But Peter toke him vp sayinge: stonde vp: for evyn I my silfe am a ma.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
And as he talked with him he cam in and founde many that were come to gether.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis como não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo:
And he sayde vnto them: Ye do knowe how that yt ys an vnlawfull thynge for a man that is a Iewe to company or come vnto an alient: But god hath shewed me that I shuld not call eny man commen or vnclene:
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
therfore came I vnto you with oute sayege naye assone as I was sent for. I axe therfore for what intent have ye sent for me?
30 E disse Cornélio: há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, e orava em minha casa à hora nona.
And Cornelius sayde: This daye now. iiii. dayes I fasted and at the nynthe houre I prayde in my housse: and beholde a man stode before me in bright clothynge
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com um vestido resplandecente, e disse: Cornélio, a tua oração é ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus
and sayde: Cornelius thy prayer is hearde and thyne almes dedes are had in remembraunce in the sight of God.
32 Envia pois a Joppe, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este pousa em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
Sende therfore to Ioppa and call for Simon which is also called Peter. He is lodged in the housse of one Simon a tanner by the see syde ye wich assone as he is come shall speake vnto ye.
33 Assim que logo mandei a ti; e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
Then sent I for ye immediatly and thou hast well done for to come. Now are we all here present before god to heare all thynges yt are commaunded vnto the of God.
34 E Pedro, abrindo a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
Then Peter opened his mouth and sayde: Of a trueth I perseave that God is not parciall
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e obra a justiça.
but in all people he that feareth him and worketh rightewesnes is accepted with him.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
Ye knowe the preachynge that God sent vnto the chyldren of Israel preachinge peace by Iesus Christe (which is Lorde over all thinges):
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando desde a Galiléia, depois do batismo que João pregou;
Which preachinge was published thorow oute all Iewrye and begane in Galile after the baptyme which Iohn preached
38 Enquanto a Jesus de Nazareth, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
how God had annoynted Iesus of Nazareth with the holy goost and with power which Iesus went aboute doinge good and healynge all yt were oppressed of the develles for God was with him.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém: ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
And we are witnesses of all thinges which he dyd in the londe of the Iewes and at Ierusalem whom they slew and honge on tree.
40 A este resuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que fosse manifesto,
Him God reysed vp ye thyrde daye and shewed him openly
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que resuscitou dos mortos.
not to all the people but vnto vs witnesses chosyn before of God which ate and dronke with him after he arose from deeth.
42 E mandou-nos pregar ao povo, e testificar que ele é aquele que por Deus foi constituido juiz dos vivos e dos mortos.
And he comaunded vs to preache vnto the people and testifie that it is he that is ordened of God a iudge of quycke and deed.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crerem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
To him geve all the Prophetes witnes that thorowe his name shall receave remission of synnes all that beleve in him.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
Whyle Peter yet spake these wordes the holy gost fell on all them which hearde the preachinge.
45 E os fieis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
And they of ye circucision which beleved were astonyed as many as came wt Peter because that on the Gentyls also was sheed oute ye gyfte of the holy gost.
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
For they hearde them speake with tonges and magnify God. Then answered Peter:
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura impedir a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
can eny man forbyd water that these shuld not be baptised which have receaved the holy goost as well as we?
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
And he comaunded them to be baptysed in the name of the Lorde. Then prayde they him to tary a feawe dayes.

< Atos 10 >