< 2 Timóteo 4 >
1 Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
Засвидетелствую убо аз пред Богом и Господем нашим Иисус Христом, хотящим судити живым и мертвым в явлении Его и Царствии Его:
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
проповедуй слово, настой благовременне и безвременне, обличи, запрети, умоли со всяким долготерпением и учением.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
Будет бо время, егда здраваго учения не послушают, но по своих похотех изберут себе учители, чешеми слухом:
4 E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão às fábulas.
и от истины слух отвратят, и к баснем уклонятся.
5 Porém tu vigia em todas as coisas, sofre as aflições, faze a obra dum evangelista, cumpre o teu ministério.
Ты же трезвися о всем, злопостражди, дело сотвори благовестника, служение твое известно сотвори.
6 Porque a mim já agora me ofereço por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
Аз бо уже жрен бываю, и время моего отшествия наста:
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
подвигом добрым подвизахся, течение скончах, веру соблюдох:
8 Pelo demais, a coroa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda
прочее убо соблюдается мне венец правды, егоже воздаст ми Господь в день он, праведный Судия: не токмо же мне, но и всем возлюбльшым явление Его.
9 Procura vir ter comigo depressa.
Потщися скоро приити ко мне.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmácia. (aiōn )
Димас бо мене остави, возлюбив нынешний век, и иде в Солунь: Крискент в Галатию, Тит в Далматию: Лука един есть со мною. (aiōn )
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tra-lo contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Марка поемь приведи с собою, есть бо ми благопотребен в службу.
12 Também enviei Tycico a Éfeso.
Тихика же послах во Ефес.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
Фелон, егоже оставих в Троаде у Карпа, грядый принеси, и книги, паче же кожаныя.
14 Alexandre, o latoeiro, ocasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
Александр ковачь многа ми зла сотвори: да воздаст ему Господь по делом его:
15 Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
от негоже и ты себе блюди, зело бо противится словесем нашым.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
В первый мой ответ никтоже бысть со мною, но вси мя оставиша: да не вменится им.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
Господь же мне предста и укрепи мя, да мною проповедание известно будет, и услышат вси языцы: и избавлен бых от уст львов.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
И избавит мя Господь от всякаго дела лукава и спасет во Царствие Свое Небесное: Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
19 Saúda a Prisca e Áquila, e à casa de Onesiphoro.
Целуй Прискиллу и Акилу и Онисифоров дом.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
Ераст оста в Коринфе: Трофима же оставих в Милите боляща.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
Потщися прежде зимы приити. Целует тя Еввул и Пуд, и Лин и Клавдиа и братия вся.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. amém.
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.