< 2 Timóteo 4 >

1 Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
ඊශ්වරස්‍ය ගෝචරේ යශ්ච යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ ස්වීයාගමනකාලේ ස්වරාජත්වේන ජීවතාං මෘතානාඤ්ච ලෝකානාං විචාරං කරිෂ්‍යති තස්‍ය ගෝචරේ (අ)හං ත්වාම් ඉදං දෘඪම් ආඥාපයාමි|
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
ත්වං වාක්‍යං ඝෝෂය කාලේ(අ)කාලේ චෝත්සුකෝ භව පූර්ණයා සහිෂ්ණුතයා ශික්‍ෂයා ච ලෝකාන් ප්‍රබෝධය භර්ත්සය විනයස්ව ච|
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
යත ඒතාදෘශඃ සමය ආයාති යස්මින් ලෝකා යථාර්ථම් උපදේශම් අසහ්‍යමානාඃ කර්ණකණ්ඩූයනවිශිෂ්ටා භූත්වා නිජාභිලාෂාත් ශික්‍ෂකාන් සංග්‍රහීෂ්‍යන්ති
4 E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão às fábulas.
සත්‍යමතාච්ච ශ්‍රෝත්‍රාණි නිවර්ත්ත්‍ය විපථගාමිනෝ භූත්වෝපාඛ්‍යානේෂු ප්‍රවර්ත්තිෂ්‍යන්තේ;
5 Porém tu vigia em todas as coisas, sofre as aflições, faze a obra dum evangelista, cumpre o teu ministério.
කින්තු ත්වං සර්ව්වවිෂයේ ප්‍රබුද්ධෝ භව දුඃඛභෝගං ස්වීකුරු සුසංවාදප්‍රචාරකස්‍ය කර්ම්ම සාධය නිජපරිචර‍්‍ය්‍යාං පූර්ණත්වේන කුරු ච|
6 Porque a mim já agora me ofereço por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
මම ප්‍රාණානාම් උත්සර්ගෝ භවති මම ප්‍රස්ථානකාලශ්චෝපාතිෂ්ඨත්|
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
අහම් උත්තමයුද්ධං කෘතවාන් ගන්තව්‍යමාර්ගස්‍යාන්තං යාවද් ධාවිතවාන් විශ්වාසඤ්ච රක්‍ෂිතවාන්|
8 Pelo demais, a coroa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda
ශේෂං පුණ්‍යමුකුටං මදර්ථං රක්‍ෂිතං විද්‍යතේ තච්ච තස්මින් මහාදිනේ යථාර්ථවිචාරකේණ ප්‍රභුනා මහ්‍යං දායිෂ්‍යතේ කේවලං මහ්‍යම් ඉති නහි කින්තු යාවන්තෝ ලෝකාස්තස්‍යාගමනම් ආකාඞ්ක්‍ෂන්තේ තේභ්‍යඃ සර්ව්වේභ්‍යෝ (අ)පි දායිෂ්‍යතේ|
9 Procura vir ter comigo depressa.
ත්වං ත්වරයා මත්සමීපම් ආගන්තුං යතස්ව,
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmácia. (aiōn g165)
යතෝ දීමා ඓහිකසංසාරම් ඊහමානෝ මාං පරිත්‍යජ්‍ය ථිෂලනීකීං ගතවාන් තථා ක්‍රීෂ්කි ර්ගාලාතියාං ගතවාන් තීතශ්ච දාල්මාතියාං ගතවාන්| (aiōn g165)
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tra-lo contigo, porque me é muito útil para o ministério.
කේවලෝ ලූකෝ මයා සාර්ද්ධං විද්‍යතේ| ත්වං මාර්කං සඞ්ගිනං කෘත්වාගච්ඡ යතඃ ස පරිචර‍්‍ය්‍යයා මමෝපකාරී භවිෂ්‍යති,
12 Também enviei Tycico a Éfeso.
තුඛිකඤ්චාහම් ඉඵිෂනගරං ප්‍රේෂිතවාන්|
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
යද් ආච්ඡාදනවස්ත්‍රං ත්‍රෝයානගරේ කාර්පස්‍ය සන්නිධෞ මයා නික්‍ෂිප්තං ත්වමාගමනසමයේ තත් පුස්තකානි ච විශේෂතශ්චර්ම්මග්‍රන්ථාන් ආනය|
14 Alexandre, o latoeiro, ocasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
කාංස්‍යකාරඃ සිකන්දරෝ මම බහ්වනිෂ්ටං කෘතවාන් ප්‍රභුස්තස්‍ය කර්ම්මණාං සමුචිතඵලං දදාතු|
15 Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
ත්වමපි තස්මාත් සාවධානාස්තිෂ්ඨ යතඃ සෝ(අ)ස්මාකං වාක්‍යානාම් අතීව විපක්‍ෂෝ ජාතඃ|
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
මම ප්‍රථමප්‍රත්‍යුත්තරසමයේ කෝ(අ)පි මම සහායෝ නාභවත් සර්ව්වේ මාං පර‍්‍ය්‍යත්‍යජන් තාන් ප්‍රති තස්‍ය දෝෂස්‍ය ගණනා න භූයාත්;
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
කින්තු ප්‍රභු ර්මම සහායෝ (අ)භවත් යථා ච මයා ඝෝෂණා සාධ්‍යේත භින්නජාතීයාශ්ච සර්ව්වේ සුසංවාදං ශෘණුයුස්තථා මහ්‍යං ශක්තිම් අදදාත් තතෝ (අ)හං සිංහස්‍ය මුඛාද් උද්ධෘතඃ|
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
අපරං සර්ව්වස්මාද් දුෂ්කර්ම්මතඃ ප්‍රභු ර්මාම් උද්ධරිෂ්‍යති නිජස්වර්ගීයරාජ්‍යං නේතුං මාං තාරයිෂ්‍යති ච| තස්‍ය ධන්‍යවාදඃ සදාකාලං භූයාත්| ආමේන්| (aiōn g165)
19 Saúda a Prisca e Áquila, e à casa de Onesiphoro.
ත්වං ප්‍රිෂ්කාම් ආක්කිලම් අනීෂිඵරස්‍ය පරිජනාංශ්ච නමස්කුරු|
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
ඉරාස්තඃ කරින්ථනගරේ (අ)තිෂ්ඨත් ත්‍රඵිමශ්ච පීඩිතත්වාත් මිලීතනගරේ මයා ව්‍යහීයත|
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
ත්වං හේමන්තකාලාත් පූර්ව්වම් ආගන්තුං යතස්ව| උබූලඃ පූදි ර්ලීනඃ ක්ලෞදියා සර්ව්වේ භ්‍රාතරශ්ච ත්වාං නමස්කුර්ව්වතේ|
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. amém.
ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්තවාත්මනා සහ භූයාත්| යුෂ්මාස්වනුග්‍රහෝ භූයාත්| ආමේන්|

< 2 Timóteo 4 >