< 2 Timóteo 4 >
1 Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
I charge thee before God, and Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom;
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
preach the word, be urgent in season, out of season, confute, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but after their own desires will they heap to themselves teachers; because they have itching ears;
4 E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão às fábulas.
and they will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
5 Porém tu vigia em todas as coisas, sofre as aflições, faze a obra dum evangelista, cumpre o teu ministério.
But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully accomplish thy ministry.
6 Porque a mim já agora me ofereço por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
For I am already about to be offered as a sacrifice, and the time of my departure is at hand.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith;
8 Pelo demais, a coroa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me at that day, and not to me only, but to all those who have loved his appearing.
9 Procura vir ter comigo depressa.
Use diligence to come to me shortly.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmácia. (aiōn )
For Demas forsook me, because he loved the present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tra-lo contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for the ministry.
12 Também enviei Tycico a Éfeso.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, o latoeiro, ocasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord will reward him according to his works;
15 Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
At my first defence no one came forward with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully accomplished by me, and that all the gentiles might hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
The Lord will deliver me from every evil deed, and preserve me unto his heavenly kingdom; to whom be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saúda a Prisca e Áquila, e à casa de Onesiphoro.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left at Miletus sick.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
Use diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. amém.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.