< 2 Timóteo 4 >
1 Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
4 E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão às fábulas.
and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
5 Porém tu vigia em todas as coisas, sofre as aflições, faze a obra dum evangelista, cumpre o teu ministério.
But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
6 Porque a mim já agora me ofereço por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
8 Pelo demais, a coroa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
9 Procura vir ter comigo depressa.
Make haste to come to me soon:
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmácia. (aiōn )
for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tra-lo contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
12 Também enviei Tycico a Éfeso.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, o latoeiro, ocasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
15 Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
of whom beware, for he has greatly opposed our words.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom ne glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saúda a Prisca e Áquila, e à casa de Onesiphoro.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. amém.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.