< 2 Timóteo 4 >

1 Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
I solemnly testify therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
preach the word, stand ready in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
For there will be time when they will not tolerate sound doctrine, but they will accumulate teachers to themselves according to their own desires, who tickle the ear,
4 E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão às fábulas.
and will indeed turn the ear away from the truth, and will be turned aside to myths.
5 Porém tu vigia em todas as coisas, sofre as aflições, faze a obra dum evangelista, cumpre o teu ministério.
But be thou sober in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, bring thy ministry to fullness.
6 Porque a mim já agora me ofereço por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
For I am already poured out a libation, and the time of my dissolution is imminent.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
8 Pelo demais, a coroa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda
Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me in that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Procura vir ter comigo depressa.
Hurry to come to me quickly,
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmácia. (aiōn g165)
for Demas forsook me having loved the present age, and he went to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tra-lo contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Only Luke is with me. Having taken Mark, bring him with thee, for he is useful to me for service.
12 Também enviei Tycico a Éfeso.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
Bring the cloak that I left behind at Troas with Carpus when thou come, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, o latoeiro, ocasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
Alexander the coppersmith did many evil things to me. May the Lord repay him according to his works,
15 Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
of whom thou also beware, for he extremely opposed our words.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
At my first defense no man came with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the sacred message might be brought to fullness, and all the Gentiles might hear. And I was rescued out of the mouth of the lion.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
And the Lord will rescue me from every evil work, and will save me for his heavenly kingdom, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
19 Saúda a Prisca e Áquila, e à casa de Onesiphoro.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left being sick at Miletus.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. amém.
The Lord Jesus Christ is with thy spirit. Grace is with you. Truly.

< 2 Timóteo 4 >