< 2 Timóteo 3 >

1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,
4 Traidores, temerários, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. destes afasta-te.
habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes. Et hos devita:
6 Porque deste número são os que entram pelas casas, e levam cativas mulherinhas carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis:
7 Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
8 E como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, homens corruptos de entendimento e reprobos enquanto à fé
Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi: ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem;
9 Porém não irão mais avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
sed ultra non proficient: insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciência,
Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
11 Perseguições, aflições, tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Lystra: quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
persecutiones, passiones: qualia mihi facta sunt Antiochiæ, Iconii, et Lystris: quales persecutiones sustinui, et ex omnibus eripuit me Dominus.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur.
13 Porém os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes.
14 Tu, porém, fica nas coisas que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem as tens aprendido;
Tu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi: sciens a quo didiceris:
15 E que desde a tua meninice soubeste as sagradas letras, as quais podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
et quia ab infantia sacras litteras nosti, quæ te possunt instruere ad salutem, per fidem quæ est in Christo Jesu.
16 Toda a escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;
Omnis Scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in justitia:
17 Para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.

< 2 Timóteo 3 >