< 2 Timóteo 3 >
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
Lakini manyayi e'le: mu magono gha mwishu kubetakujha ni nyakati sinonono.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
kwandabha bhanu bhibetakujha bhikigana bhene, bhenye kugana hela, bhenye kwisifila, bhenye kwifuna, bhenye dhihaka, bhabhitii lepi bhazazi bha bhene, bhabhabeli kujha ni shukrani ni bhaovu.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
Bhabhabelikujha ni luganu lwa asili, bhabhilondalepi kuishi kwa amani ni jhejhioha bhasomani, bhadesi, bhabhihotolalepi kwizuila, bhenye fuju, bhabhilonda lepi manofu.
4 Traidores, temerários, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
Bhibekujha bhasalili, bhakaidi, bhikigana bhene ni kugana anasa kuliko kun'gana K'yara.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. destes afasta-te.
Kwa kwibhala bhibetakujha ni sura jha ucha K'yara lakini bhibetakujhibela nghofu jha muene. Mukijhepusiajhi ni bhanu abhu.
6 Porque deste número são os que entram pelas casas, e levam cativas mulherinhas carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
Kwa kujha baadhi jha bhene bhagosi bhijhingila mu familia sya bhanu ni kubhashawishi bhadala bhajinga. Abha ndo bhadala bhabhbamemili dhambi na bhabhilongosibhwa ni tamaa sya khila aina.
7 Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
Bhadala abha bhikimanyisya magono ghoha, lakini kamwe bhibhuesya lepi kubhufikila bhufahamu bhwa jhela kweli.
8 E como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, homens corruptos de entendimento e reprobos enquanto à fé
Kama fela ambafyo Yane ni Yambre bhajhemili kinyume ni Musa. Kwa njela ejhe bhalimu abha bha bhudesi bhimanya kinyume ni kweli. Ni bhanu bhabhaharibibhu mu fikra sya bhene bhabhabelili kuhusiana ni imani.
9 Porém não irão mais avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
Lakini bhibetakujhendelela patali. Kwa kujha bhupumbafu bhwa bhene bhwibetakubhekibhwa bhuasi kwa bhanu bhoha kama kyaujhele bhwa bhanu bhala.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciência,
Lakini bhebhe jha wikesya mafundisu gha nene, kagendelu ka nene, makusudi ghangu, imani jha nene, kusindimala kwa nene, luganu lwa nene ni kalondekelu ka nene,
11 Perseguições, aflições, tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Lystra: quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
malombosi, maumivu ni ghaghanikabhili khola Antiokia, Ikonio ni Listra. Nasindemela malombosi. Bwana aniokwili mu ghoha aghu.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
Bhoha bhabhilonda kuishi mu maisha gha kumcha K'yara kwa Kristu Yesu bhibetakutesibhwa.
13 Porém os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
Bhanu bhaovu ni bhadesi bhibetakujhongela kujha bhadesi nesu. Bhibetakubhakofya bhamana. Bhene bhakofibhu.
14 Tu, porém, fica nas coisas que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem as tens aprendido;
Lakini bhebhe, sindamalayi mu mambo gha ukimanyisi ni kughakiera kwa uthabiti. Kwa kujha umanyili ukimanyisi kwa niani.
15 E que desde a tua meninice soubeste as sagradas letras, as quais podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
Umanyili kujha kuhomela bhuana bhwa jhobhi ghwaghamanyili majhandiku matakatifu. Agha ghibhwesya kukuhekimiya kwa ndabha jha bhwokovu kwa njela jha imani kwa Kristu Yesu.
16 Toda a escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;
Khila lijhandiku libhekibhu pumzi ni K'yara. Lifwajhi kwa mafundisu ghaghajhele ni faida kwa kushawishi, kwa kurekebisya makosa, ni kwa kumanyikisya mu haki.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Ejhe ndo kwamba munu ghwa K'yara ajhelayi kamili, akajhelayi apelibhu nyenzo syoha kwandabha jha kubhomba khila lihengu linofu.