< 2 Timóteo 3 >
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
Urusan in mum iginome, anyimo tiye tu mara a wuzi uganiya sa uzi uni unuzito kam.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
Anu wadi cukuno anu uhem ina ace awe, anu zatu tarsa akacoo, anu zatu gusa ankoi, nan uzatu ulau.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
Wadi cukuno anu zatu ukunna, adesa wada hebizinawe nan konda avi ba, ana bibukum, anu zatu umikace, anu ubezi urusa anu urusa anu zatu uhem ini imumu ihuma.
4 Traidores, temerários, orgulhosos, mais amantes dos deleites do que amantes de Deus,
Wadi cukuno anu zatu nyara we aje anabu, anu gbas, anu vavi igiri, anu nyara ukuna urunta u aka Asere.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. destes afasta-te.
Wadi cukuno in muhenu mu rusa Asere, anime wada nyara ukuna tize ta Asere ba, ganirka ni ahira anu aginome.
6 Porque deste número são os que entram pelas casas, e levam cativas mulherinhas carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
Anyimo aweme aye wa rani wa ribize atikura unu ranga ane uzatu ujanji, anē aginome wa myinca in katuma ka buri, wa ceki unā barki mei maje.
7 Que sempre aprendem, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
Anē aginome wa nyara urusa, wada biki we ahira urusa kadureba.
8 E como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, homens corruptos de entendimento e reprobos enquanto à fé
Kasi sa Yanisu da Yanbirusu wa wuzi murso nan musa, ane ani anu udungura umacicu wa wuzaza murso in kadure, ane wa curno me amu riba, anu uza umyinca unu inko iriba.
9 Porém não irão mais avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
Wada hana pit ba, barki ibabana iwe me idi pokino a masa a hira akovi, kasi anu agino me.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciência,
Wa ira hu, tarsa udungara um, nan uzina um, imum sa in nyara, nan u inko iriba um, nan utira iriba um, nan uhem um, nan ushew um.
11 Perseguições, aflições, tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Lystra: quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
Unu gbardan uzito um nan nirere num, vat imum igebe sa ya kem u Antakiya na ikoniya nan ulistira, ma tira iriba anyimo uzito um, anyimo uvat imum igino, Asere a buram.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
Vat adesa wa zin uguna wazi ti cukun tu tarsa Asere Yeso wadi si ni rere.
13 Porém os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
Ana aburi nan anu amadini wadi curno me wadi rangi aye, we ina ce awe ma wamu sagilna.
14 Tu, porém, fica nas coisas que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem as tens aprendido;
Hume, rē aje uni wuza imum me sa wa tinga wa kuri wa nya iriba ini riba ka inde, urusi a hira aveni wa tingani.
15 E que desde a tua meninice soubeste as sagradas letras, as quais podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
U rusi inguna, sa wuzi vana ucin wa rusi ke ma kurzo we unu urusa abanga ahira ubura nan u inko iriba anyimo Yeso.
16 Toda a escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;
Vat manasi abari mani ahira Asere, mazin in katuma barki udungara, barki ugbara, barki u barka, barki ugbangara anyimo ni huma, ma ciki barki vat katuma ka huma.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Ka gino me barki unu Asere ma cukunu um myinca, desa azznkz me barki katuma ka huma.