< 2 Timóteo 2 >

1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
2 E o que de mim, dentre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fieis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Tu, pois, sofre as aflições como bom soldado de Jesus Cristo.
Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, para agradar àquele que o alistou para a guerra.
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Considera o que digo: o Senhor, porém, te dê entendimento em tudo.
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de David, resuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 Pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Portanto tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos:
Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos: se o negarmos, também ele nos negará:
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel: não pode negar-se a si mesmo.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Traze estas coisas à memória, protestando diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam senão para perversão dos ouvintes.
Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 Mas opõe-te aos clamores vãos e profanos, porque produzirão maior impiedade.
Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 E a sua palavra roerá como cancro; entre os quais são Hymeneo e Phileto;
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que nomeia o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
20 Ora numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro, e uns para honra, outros, porém, para desonra.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Foge também dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, a caridade, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser manso para com todos, apto para ensinar e suportar os maus;
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, se porventura Deus lhes der arrependimento para conhecerem a verdade,
cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 E tornarem a despertar, e se desprenderem dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timóteo 2 >