< 2 Timóteo 2 >
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
2 E o que de mim, dentre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fieis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Tu, pois, sofre as aflições como bom soldado de Jesus Cristo.
Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, para agradar àquele que o alistou para a guerra.
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Considera o que digo: o Senhor, porém, te dê entendimento em tudo.
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de David, resuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 Pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Portanto tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. (aiōnios )
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. (aiōnios )
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos:
Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos: se o negarmos, também ele nos negará:
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel: não pode negar-se a si mesmo.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Traze estas coisas à memória, protestando diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam senão para perversão dos ouvintes.
Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 Mas opõe-te aos clamores vãos e profanos, porque produzirão maior impiedade.
Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 E a sua palavra roerá como cancro; entre os quais são Hymeneo e Phileto;
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que nomeia o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
20 Ora numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro, e uns para honra, outros, porém, para desonra.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Foge também dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, a caridade, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser manso para com todos, apto para ensinar e suportar os maus;
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, se porventura Deus lhes der arrependimento para conhecerem a verdade,
cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 E tornarem a despertar, e se desprenderem dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.