< 2 Tessalonicenses 3 >
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também entre vós;
As to the rest, pray, brothers, concerning us, that the word of the LORD may run and may be glorified, as also with you,
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus, porque a fé não é de todos.
and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for not all [are] of the faith;
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará, e guardará do maligno.
but faithful is the LORD who will establish you, and will guard [you] from the evil [one];
4 E confiamos de vós no Senhor que também fazeis e fareis o que vos mandamos.
and we now have confidence in the LORD, that which we command you both do and will do;
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações na caridade de Deus, e na paciência de Cristo.
and the LORD direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que andar desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
And we command you, brothers, in the Name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not after the tradition that you received from us,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós:
for you have known how it is necessary to imitate us, because we did not act disorderly among you;
8 Nem de graça comemos o pão de nenhum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
nor did we eat bread of anyone for nothing, but in labor and in travail, working night and day, not to be chargeable to any of you;
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmo exemplo, para nos imitardes.
not because we have no authority, but that we might give ourselves to you [as] a pattern, to imitate us;
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quizer trabalhar, não coma também.
for even when we were with you, this we commanded you, that if anyone is not willing to work, neither let him eat,
11 Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
for we hear of some walking disorderly among you, working nothing, but being busybodies,
12 Aos tais, porém, mandamos, e admoestamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they may eat their own bread;
13 E vós, irmãos, não vos canceis de fazer bem.
and you, brothers, may you not be weary doing well,
14 Porém, se alguém não obedecer à nossa palavra escrita nesta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
and if anyone does not obey our word through the letter, note this one, and have no company with him, that he may be ashamed,
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
and do not count as an enemy, but admonish as a brother;
16 Ora o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz em toda a maneira. O Senhor seja com todos vós.
and may the LORD of peace Himself always give to you peace in every way; the LORD [is] with you all!
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas: assim escrevo.
The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. amém.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.