< 2 Samuel 7 >
1 E sucedeu que, estando o rei David em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanço de todos os seus inimigos em redor:
And it came to pass, when the king dwelt in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies round about,
2 Disse o rei ao profeta Nathan: Ora olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
that the king said unto Nathan the prophet: 'See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.'
3 E disse Nathan ao rei: vai, e faze tudo quanto está no teu coração; porque o Senhor é contigo.
And Nathan said to the king: 'Go, do all that is in thy heart; for the LORD is with thee.'
4 Porém sucedeu naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Nathan, dizendo:
And it came to pass the same night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying:
5 Vai, e dize a meu servo, a David: Assim diz o Senhor: edificar-me-ias tu casa para minha habitação?
'Go and tell My servant David: Thus saith the LORD: Shalt thou build Me a house for Me to dwell in?
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje: mas andei em tenda e em tabernáculo.
for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
7 E em todo o lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com alguma das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Porque me não edificais uma casa de cedros?
In all places wherein I have walked among all the children of Israel, spoke I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed My people Israel, saying: Why have ye not built Me a house of cedar?
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a David: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada detraz das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
Now therefore thus shalt thou say unto My servant David: Thus saith the LORD of hosts: I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over My people, over Israel.
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a teus inimigos diante de ti: e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
And I have been with thee whithersoever thou didst go, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
10 E prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar. e não mais seja movido, e nunca mais os filhos de perversidade o aflijam, como de antes,
And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,
11 E desde o dia em que mandei, que houvesse juízes sobre o meu povo Israel: a ti porém te dei descanço de todos os teus inimigos: também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover the LORD telleth thee that the LORD will make thee a house.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti a tua semente, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy body, and I will establish his kingdom.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho: e, se vier a transgredir, castiga-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.
I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
15 Mas a minha benignidade se não apartará dele; como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
but My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
16 Porém a tua casa e o teu reino será afirmado para sempre diante de ti: teu trono será firme para sempre.
And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee; thy throne shall be established for ever.'
17 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Nathan a David.
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
18 Então entrou o rei David, e ficou perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jehovah, e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said: 'Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that Thou hast brought me thus far?
19 E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor Jehovah, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes: é isto o costume dos homens, ó Senhor Jehovah?
And this was yet a small thing in Thine eyes, O Lord GOD; but Thou hast spoken also of Thy servant's house for a great while to come; and this too after the manner of great men, O Lord GOD.
20 E que mais te falará ainda David? pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jehovah.
And what can David say more unto Thee? for Thou knowest Thy servant, O Lord GOD.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza: fazendo-a saber a teu servo.
For Thy word's sake, and according to Thine own heart, hast Thou wrought all this greatness, to make Thy servant know it.
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jehovah, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
Therefore Thou art great, O LORD God; for there is none like Thee, neither is there any God beside Thee, according to all that we have heard with our ears.
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra? a quem Deus foi resgatar para seu povo; e a fazer-se nome, e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas à tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses.
And who is like Thy people, like Israel, a nation one in the earth, whom God went to redeem unto Himself for a people, and to make Him a name, and to do for Thy land great things and tremendous, even for you, in driving out from before Thy people, whom Thou didst redeem to Thee out of Egypt, the nations and their gods?
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
And Thou didst establish to Thyself Thy people Israel to be a people unto Thee for ever; and Thou, LORD, becamest their God.
25 Agora, pois, ó Senhor Jehovah, esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre, e faze como tens falado.
And now, O LORD God, the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, confirm Thou it for ever, and do as Thou hast spoken.
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti
And let Thy name be magnified for ever, that it may be said: The LORD of hosts is God over Israel; and the house of Thy servant David shall be established before Thee.
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: edificar-te-ei casa. Portanto o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.
For Thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to Thy servant, saying: I will build thee a house; therefore hath Thy servant taken heart to pray this prayer unto Thee.
28 Agora, pois, Senhor Jehovah, tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras serão verdade, e tens falado a teu servo este bem.
And now, O Lord GOD, Thou alone art God, and Thy words are truth, and Thou hast promised this good thing unto Thy servant;
29 Sejas pois agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Jehovah, disseste; e com a tua benção será para sempre bendita a casa de teu servo.
now therefore let it please Thee to bless the house of Thy servant, that it may continue for ever before Thee; for Thou, O Lord GOD, hast spoken it; and through Thy blessing let the house of Thy servant be blessed for ever.'