< 2 Samuel 22 >

1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >