< 2 Samuel 22 >

1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< 2 Samuel 22 >