< 2 Samuel 22 >

1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >